寡婦詩拼音版注音:
shuāng lù fēn xī jiāo xià 。 mù yè luò xī qī qī 。
霜露紛兮交下。木葉落兮凄凄。
hòu yàn jiào xī yún zhōng 。 guī yàn piān xī pái huái 。
候鴈叫兮云中。歸燕翩兮徘徊。
qiè xīn gǎn xī chóu chàng 。 bái rì jí xī xī tuí 。
妾心感兮惆悵。白日急兮西頹。
shǒu cháng yè xī sī jūn 。 hún yī xī xī jiǔ guāi 。
守長夜兮思君?;暌幌饩殴?。
chàng yán zhù xī yǎng shì 。 xīng yuè suí xī tiān huí 。
悵延佇兮仰視。星月隨兮天回。
tú yǐn lǐng xī rù fáng 。 qiè zì lián xī gū qī 。
徒引領(lǐng)兮入房。竊自憐兮孤棲。
yuàn cóng jūn xī zhōng mò 。 chóu hé kě xī jiǔ huái 。
愿從君兮終沒。愁何可兮久懷。
寡婦詩翻譯:
秋霜秋露相繼降紛紛,樹葉凋零凄聲不堪聞。
大雁南征已在云中叫,小燕飛出卻又返回門。
秋景觀半日我心惆悵,太陽不忍看急忙西沉。
愁得我只能揚(yáng)脖遠(yuǎn)望,直到星月出天黑地昏。
空望一場無奈回屋里,獨(dú)守長夜痛苦我思君。
一個(gè)晚上九次驚魂走,最后偷自勸莫怪獨(dú)身。
既然想與他白頭到老,怎能將憂愁久放在心?
寡婦詩賞析:
這首詩乃代阮瑀寡妻抒發(fā)亡夫后的孤獨(dú)悲痛之情。全詩按內(nèi)容可分上下兩個(gè)部分。
開頭四句寫景:“霜露紛兮交下,木葉落兮凄凄。候雁叫兮云中,歸燕翩兮徘徊?!彼都娤?,樹葉黃落。云中傳來大雁的哀叫,群燕辭巢南歸,翩然徘徊。這四句描繪出深秋的蕭瑟景象,渲染出一片凄涼氣氛。接下來二句:“妾心感兮惆悵,白日急兮西頹,”感于節(jié)物,惆悵傷懷,眼見白日很快就又西沉。這六句為上部分,寫女主人公在白日的所見所感。
上部分末句“白日急兮西頹”承上啟下,束白日情景,引出下部分的長夜難眠?!笆亻L夜兮思君,魂一夕兮九乖”,“長夜”一語雙關(guān),一方面說明秋天夜晚漸長,另一方面說明思念亡夫,尤覺夜長難熬。白日的“急”與夜晚的“長”相對,見出白日雖然也感物傷懷,但還能夠忍受,容易度過;而晚上孤棲,尤覺長夜漫漫難熬。這里體貼入微地描繪出了寡婦的特殊心理。下句形容因憶念亡夫而精神恍惚,心魂迷離?!皫ぱ觼匈庋鲆?,星月隨兮天翅”二句是說,心情惆悵,長久地等立在屋前,仰視天空,直到星月西下,長夜將曉。這里通過寡婦久立房外的行動(dòng),表現(xiàn)了她“心怯空房不忍歸”的心理?!巴揭I(lǐng)兮入房,竊自憐兮孤棲”二句說,盡管殷殷遠(yuǎn)望,其夫再也盼不回來,只得入房安歌,暗自可憐自己的孤棲無伴。結(jié)尾兩句:“從君兮終沒,愁何可兮久懷”愁苦縈懷,不堪長久忍受,還不如隨亡夫而去,最終結(jié)束這一切痛苦。封建禮教要求婦女從一而終,所以寡婦“孤棲”的愁苦,最終只能暴死來解脫。這是寡婦發(fā)自心靈深處的痛苦呼聲,讀來慘怛感人。
這首詩從一個(gè)特殊的側(cè)面——寡婦的生活情景,反映了古代的婚姻愛情生活,并在客觀上揭露了封建禮教給婦女造成的不幸。詩歌雖是代人而作,完全出于虛擬,卻寫得情真意切,描寡婦的生活情狀和心理活動(dòng),細(xì)致入微,十分生動(dòng)逼肖。