南堂五首其四全文(原文):
山家為割千房蜜,稚子新畦五畝蔬。
更有南堂堪著客,不憂門外故人車。
南堂五首其四全文翻譯(譯文):
山居的我割取了眾多蜂房的原蜜,幼子新近分畦種植了五畝蔬菜。還有建好的南堂足可以待客,不愁友人的車馬停滿門外。
南堂五首其四字詞句解釋(意思):
山家:山居的人家,此詩人自指。房:指蜂房。
畦(qí):原指田畦,田垅,此處用為動(dòng)詞,指分畦種植。屈原《離騷》:“畦留夷與揭車兮,雜杜蘅與芳芷。”五畝蔬:孟郊《立德新居》詩:“獨(dú)治五畝蔬?!碧K軾《問大冶長老乞桃花茶栽東坡》詩有云:“嗟我五畝園,桑麥苦蒙翳。不令寸地閑,更乞茶子藝。饑寒未知免,已作太飽計(jì)。”五畝非實(shí)指。
明窗:明亮的窗子。
南堂五首其四全文拼音版(注音版):
shān jiā wèi gē qiān fáng mì , zhì zǐ xīn qí wǔ mǔ shū 。
山家為割千房蜜,稚子新畦五畝蔬。
gèng yǒu nán táng kān zhuó kè , bù yōu mén wài gù rén chē 。
更有南堂堪著客,不憂門外故人車。
南堂五首其四賞析(鑒賞):
抒寫詩人的清貧生活。"山家"二句藝術(shù)地概括了詩人墾殖以自給的艱苦情景。"更有"二句則從躬耕自給寫到新葺南堂,透露出困厄的家境稍稍有了點(diǎn)變化。結(jié)局化用了陳平的故事,顯示作者由南堂可以待客,不必為故人頻來而擔(dān)憂了。
南堂五首其一翻譯、賞析、拼音版注釋
http://favnetsoft.com/gushici/201802/4785.html
南堂五首其二翻譯、賞析、拼音版注釋
http://favnetsoft.com/gushici/201802/4786.html
南堂五首其三翻譯、賞析、拼音版注音
http://favnetsoft.com/gushici/201802/4787.html
南堂五首其四翻譯、賞析、拼音版注釋
http://favnetsoft.com/gushici/201802/4788.html
南堂五首其五翻譯、賞析、拼音版注釋