南堂五首其二全文(原文):
暮年眼力嗟猶在,多病顛毛卻未華。
故作明窗書(shū)小字,更開(kāi)幽室養(yǎng)丹砂。
南堂五首其二全文翻譯(譯文):
我年紀(jì)已經(jīng)老大,且喜眼力實(shí)不比以前稍差,雖然時(shí)常生病,頭頂?shù)拿l(fā)卻未變花。特地在明亮處開(kāi)一小窗,細(xì)寫小字在這窗下,還又打開(kāi)一個(gè)昏暗的房間,好觀看爐火中如何煉制朱砂。
南堂五首其二字詞句解釋(意思):
嗟(jiē):表示贊嘆。
顛(diān)毛:頭頂之發(fā)。《國(guó)語(yǔ)·齊語(yǔ)》:“管子對(duì)曰:‘——班序顛毛,以為民紀(jì)統(tǒng)。’”
幽室:昏暗的房間。養(yǎng)丹砂:以爐火煉丹砂。置朱砂于爐中煉制,然后服用,為道家法術(shù)。蘇軾《與王定國(guó)書(shū)云》:“近有人惠大丹砂少許,光彩甚奇,固不敢服。然其教以養(yǎng)之,觀其變化,聊以悅神度日。”
南堂五首其二全文拼音版(注音版):
mù nián yǎn lì jiē yóu zài , duō bìng diān máo què wèi huá 。
暮年眼力嗟猶在,多病顛毛卻未華。
gù zuò míng chuāng shū xiǎo zì , gèng kāi yōu shì yǎng dān shā 。
故作明窗書(shū)小字,更開(kāi)幽室養(yǎng)丹砂。
南堂五首其二賞析(鑒賞):
由景及人,寫南堂主人公的形象。前二句描寫詩(shī)人雖已年老,卻依舊眼明身健,兩鬢青青,見(jiàn)出他身處逆境卻能泰然自若的開(kāi)闊胸襟,以及盡管政治上遭罹嚴(yán)酷的打擊,精神則不可屈曲的堅(jiān)毅性格。后二句展現(xiàn)詩(shī)人明窗下寫小字,幽室中養(yǎng)丹砂的日常生活場(chǎng)景,由此顯示他寧?kù)o淡遠(yuǎn)的心境。蘇軾謫居黃州后,常常"焚香默坐,深自省察,則物我相忘,身心皆空,求罪垢所從生而不可得。一念清凈,染污自落,表里翛然,無(wú)所附麗,私竊樂(lè)之"(《黃州安國(guó)寺記》)。他專心寫小字也好,學(xué)道士養(yǎng)丹砂也好,都是為了達(dá)到忘世忘物的清虛境界,從而得到心靈的充實(shí)和自我愉悅。這境界是詩(shī)人從老莊、釋道等思想中悟到、求得的。
南堂五首其一翻譯、賞析、拼音版注釋
http://favnetsoft.com/gushici/201802/4785.html
南堂五首其二翻譯、賞析、拼音版注釋
http://favnetsoft.com/gushici/201802/4786.html
南堂五首其三翻譯、賞析、拼音版注音
http://favnetsoft.com/gushici/201802/4787.html
南堂五首其四翻譯、賞析、拼音版注釋
http://favnetsoft.com/gushici/201802/4788.html
南堂五首其五翻譯、賞析、拼音版注釋