久久精品九九亚洲精品,亚洲欧美日本A∨天堂,久久久99久久久久久,中国老熟女精品久久国产精

  • <center id="c2img"><dd id="c2img"></dd></center>
  • <delect id="c2img"></delect>
    
    
  • 當前位置: 小升初網(wǎng) > 古詩詞 > 正文

    西北有高樓拼音版注音、翻譯、賞析

    2020-03-05 10:05:28  來源: 小升初網(wǎng)  
    字號:

    西北有高樓拼音版.jpg

      西北有高樓拼音版注音:

      xī běi yǒu gāo lóu , shàng yǔ fú yún qí 。

      西北有高樓,上與浮云齊。

      jiāo shū jié qǐ chuāng , ē gé sān chóng jiē 。

      交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。

      shàng yǒu xián gē shēng , yīn xiǎng yī hé bēi !

      上有弦歌聲,音響一何悲!

      shuí néng wéi cǐ qǔ ? wú nǎi qǐ liáng qī 。

      誰能為此曲?無乃杞梁妻。

      qīng shāng suí fēng fā , zhōng qǔ zhèng pái huái 。

      清商隨風發(fā),中曲正徘徊。

      yī tán zài sān tàn , kāng kǎi yǒu yú āi 。

      一彈再三嘆,慷慨有余哀。

      bù xī gē zhě kǔ , dàn shāng zhī yīn xī 。

      不惜歌者苦,但傷知音稀。

      yuàn wéi shuāng hóng hú , fèn chì qǐ gāo fēi 。

      愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。

      西北有高樓翻譯:

      那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮云齊高。

      高樓鏤著花紋的木條,交錯成綺紋的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯層疊三重。

      樓上飄下了弦歌之聲,這聲音是多么的讓人悲傷啊!

      誰能彈奏這曲子,莫非是那因夫為齊戰(zhàn)死而悲慟長哭竟使杞城傾頹的杞梁妻吧?

      商聲清切而悲傷,隨風飄發(fā)多凄涼!這悲弦奏到中曲,便漸漸舒徐遲蕩回旋。

      那琴韻和嘆息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。

      不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲里的痛苦,更悲痛的是對那知音人兒的深情呼喚。

      愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛,去遨游那無限廣闊的藍天白云!

      西北有高樓賞析:

      此詩作者的失意是政治上的,但在比比傾訴之時,卻幻化成了"高樓"聽曲的凄切一幕。

      從那西北方向,隱隱傳來錚錚的弦歌之音。詩人尋聲而去,驀然抬頭,便已見有一座"高樓"矗立在眼前。這高樓是那樣堂皇,而且在恍惚之間又很眼熟:"交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階"--刻鏤著花紋的木條,交錯成綺文的窗格;四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重,正是詩人所見過的帝宮氣象。但帝宮又不似這般孤清,而且也比不上它的高峻:那巍峨的樓影,分明聳入了飄忽的"浮云"之中。

      人們常把這四句所敘視為實境,甚至還有指實其為"高陽王雍之樓"(楊炫之《洛陽伽藍記》)的。其實是誤解。明人陸時雍指出,《古詩十九首》在藝術(shù)表現(xiàn)上的一大特點,就是"托":"情動于中,郁勃莫已,而勢又不能自達,故托為一意、托為一物、托為一境以出之"(《古詩鏡》)。此詩即為詩人假托之"境","高樓"云云,全從虛念中托生,故突兀而起、孤清不群,而且"浮云"縹緲,呈現(xiàn)出一種奇幻的景象。

      那"弦歌"之聲就從此樓高處飄下。詩中沒有點明時間,從情理說大約正是夜晚。在萬籟俱寂中,聽那"音響一何悲"的琴曲,恐怕更多了一重哀情籠蓋而下的感覺。這感覺在詩人心中造成一片迷茫:"誰能為此曲?無乃杞梁妻!"傳說杞梁殖為齊君戰(zhàn)死,妻子悲慟于"上則無父,中則無夫,下則無子,人生之苦至矣",乃"抗聲長哭"竟使杞之都城為之傾頹(崔豹《古今注》)。而今,詩人所聽到的高樓琴曲,似乎正有杞梁妻那哭頹杞都之悲,故以之為喻。全詩至此,方著一"悲"字,頓使高樓聽曲的虛境,蒙上了一片凄涼的氛圍。

      那哀哀弦歌于高處的"歌者"是誰?始終是一個未揭之謎。詩人既在樓下,當然無從得見。不過有一點是清楚的:詩中將其比為"杞梁妻",自必是一位女子。這女子大約全不知曉,此刻樓下正有一位尋聲而來、佇聽已久的詩人在。她只是錚錚地彈著,讓不盡的悲哀在琴聲傾瀉:"清商隨風發(fā),中曲正徘徊。""商"聲清切而"多傷",當其隨風飄發(fā)之際,聽去該有多么凄涼!這悲弦奏到"中曲",便漸漸舒徐遲回,大約正如白居易《琵琶行》所描述的,已到了"幽咽泉流冰下難""冰泉冷澀弦凝絕"之境。接著是鏗然"一彈",琴歌頓歇只聽到聲聲嘆息,從高高的樓窗傳出。"一彈再三嘆,慷慨有余哀"--在這陣陣的嘆息聲中,正有幾多壓抑難伸的慷慨之情,追著消散而逝的琴韻回旋。

      這四句著力描摹琴聲,全從聽者耳中寫出。根據(jù)那琴韻和"嘆"息聲推測,樓中當是一位蹙眉不語、撫琴墮淚的"絕代佳人"。妙在詩人"說得縹緲,令人可想而不可即"(吳淇《選詩定論》)罷了。當高樓弦歌靜歇的時候,樓下的詩人早被激得淚水涔涔:"不惜歌者苦,但傷知音稀。"人生不可能無痛苦,但這歌者的痛苦似乎更深切、廣大,而且是那樣難以言傳。當她借錚錚琴聲傾訴的時候,定然希望得到"知音"者的理解和共鳴,但她沒有找到"知音"。這人世間的"知音",原本就是那樣稀少而難覓的。如此說來,這高樓佳人的痛苦,即使借琴曲吐露,也是枉然--這大約正是使她最為傷心感懷、再三嘆自的原故。但是,詩人卻從那寂寂靜夜的凄切琴聲中,理解了佳人不遇"知音"的傷情。這傷情是那樣強烈地震撼了他--因為他自己也正是一位不遇"知音"的苦苦尋覓者。共同的命運,把詩人和"歌者"的心連結(jié)在了一起;他禁不住要脫口而出,深情地安慰這可憐的"歌者":再莫要長吁短嘆!在這茫茫的人世間,自有和你一樣尋覓"知音"的人兒,能理解你長夜不眠的琴聲。"愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。"這就是發(fā)自詩人心底的熱切呼喚。它從詩之結(jié)句傳出,直身著"上與浮云齊"的高樓綺窗飄送而去,希望傷心的佳人,能聽到了這曠世"知音"的深情呼喚。正如"西北有高樓"的景象,全是詩人托化的虛境一樣,就是這"弦歌"高樓的佳人,也還是出于詩人的虛擬。那佳人實在正是詩人自己--他無非是在借佳人不遇"知音"之悲,抒寫自身政治上的失意之情罷了。不過,悲憤的詩人在"撫衷徘徊"之中會生此奇思:不僅把自身托化為高樓的"歌者",而且又從自身化出另一位"聽者",作為高樓佳人的"知音"而唏噓感懷、聊相慰藉--詩面上的終于得遇"知音"、奮翅"高飛",透露出的恰恰是一種"四顧無侶"、自歌自聽的無邊寂寞和傷情。詩人的內(nèi)心痛苦,正借助于這痛苦中的奇幻之思,表現(xiàn)得分外悱惻和震顫人心。