東城高且長全文(原文):
東城高且長,逶迤自相屬。
回風(fēng)動地起,秋草萋已綠。
四時更變化,歲暮一何速!
晨風(fēng)懷苦心,蟋蟀傷局促。
蕩滌放情志,何為自結(jié)束?
燕趙多佳人,美者顏如玉。
被服羅裳衣,當(dāng)戶理清曲。
音響一何悲!弦急知柱促。
馳情整巾帶,沉吟聊躑躅。
思為雙飛燕,銜泥巢君屋。
東城高且長全文翻譯(譯文):
洛陽的東城門外,高高的城墻。從曲折綿長鱗次櫛比的樓宇、房舍外繞過一圈,又回到原處。四野茫茫,轉(zhuǎn)眼又有秋風(fēng)在大地上激蕩而起??諘绲胤阶韵露洗灯鸬男L(fēng),猶如動地般的吹起。使往昔蔥綠的草野霎時變得凄凄蒼蒼。
轉(zhuǎn)眼一年又過去了!在悵然失意的心境中,就是聽那天地間的鳥囀蟲鳴,也會讓人苦悶。鷙鳥在風(fēng)中苦澀地啼叫,蟋蟀也因寒秋降臨而傷心哀鳴。不但是人生,自然界的一切生命不都感到了時光流逝。與其處處自我約束,等到遲暮之際再悲鳴哀嘆。何不早些滌除煩憂,放開情懷,去尋求生活的樂趣呢!
那燕趙宛洛之地本來就有很多的佳人美女,美女艷麗其顏如玉般的潔白秀美。穿羅裳薄衣隨風(fēng)飄逸拂動,儀態(tài)雍容端坐正錚錚地練習(xí)箏商之曲。這聲音多么使人悲傷啊!因為琴瑟之柱調(diào)得太緊促,那琴聲竟似驟雨疾風(fēng),聽起來分外悲惋動人。
由于聽曲動心,不自覺地引起遐思,手在擺弄衣帶,無以自遣悵惘的心情。反復(fù)沉吟,雙足為之躑躅不前,被佳人深沉的曲調(diào)所感動。心里遙想著要與佳人成為雙飛燕,銜泥筑巢永結(jié)深情。
東城高且長字詞句解釋(意思):
1.逶迤:道路、河道等彎曲而長。
2.躑躅:徘徊不進(jìn)。
東城高且長全文拼音版(注音版):
dōng chéng gāo qiě cháng , wēi yí zì xiāng zhǔ 。
huí fēng dòng dì qǐ , qiū cǎo qī yǐ lǜ 。
sì shí gēng biàn huà , suì mù yī hé sù !
chén fēng huái kǔ xīn , xī shuài shāng jú cù 。
dàng dí fàng qíng zhì , hé wèi zì jié shù ?
yān zhào duō jiā rén , měi zhě yán rú yù 。
pī fú luó cháng yī , dāng hù lǐ qīng qǔ 。
yīn xiǎng yī hé bēi ! xián jí zhī zhù cù 。
chí qíng zhěng jīn dài , chén yín liáo zhí zhú 。
sī wéi shuāng fēi yàn , xián ní cháo jūn wū 。
東城高且長賞析(鑒賞):
處在苦悶的時代,而又悟到了"人生非金石,豈能長壽考"的生命哲理,其苦悶就尤其深切??鄲灦鵁o法擺脫,便往往轉(zhuǎn)向它的對立一極--蕩情行樂。此詩所抒寫的,就正是這種由苦悶所觸發(fā)的滔蕩之思。
詩人大約是獨自一人,徘徊在洛陽的東城門外。高高的城墻,從眼前"逶迤"(綿長貌)而去,在鱗次櫛比的樓宇、房舍外繞過一圈,又回到原處、自相連接--這景象正如周而復(fù)始的苦悶生活一樣,單調(diào)而又乏味。四野茫茫,轉(zhuǎn)眼又有"初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而砰湃"的秋風(fēng),在大地上激蕩而起,使往昔蔥綠的草野,霎時變得凄凄蒼蒼。這開篇四句,不僅描述著詩人目擊的景象,其中還隱隱透露著詩人內(nèi)心的痛苦騷動。生活竟如此重復(fù)、單調(diào)變化的只有匆匆逝去的無情時光。想到人的生命,就如這風(fēng)中的綠草一般,繁茂的春夏一過,便又步入凄凄的衰秋,詩人能不驚心而呼:"四時更變化,歲暮一何速"!眼前的凄凄秋景,正這樣引發(fā)出詩人對時光速逝的震竦之感。在悵然扔失意的心境中,就是聽那天地間的鳥囀蟲鳴,似乎也多一重苦悶難伸的韻調(diào):"晨風(fēng)懷苦心,蟋蟀傷局促。""晨風(fēng)"即"?鳥","局促"有緊迫、窘困之意。鳥在風(fēng)中苦澀地啼叫,蟋蟀也因寒秋降臨、生命窘急而傷心哀鳴。不但是人生,自然界的一切生命,都受到了時光流駛的遲暮之悲。這一切似乎都從相反方面,加強著詩人對人生的一種思索和意念:與其處處自我約束,等到遲暮之際再悲鳴哀嘆,應(yīng)當(dāng)早些滌除煩憂、放開情懷,去尋求生活的樂趣--這就是突發(fā)于詩中的浩然問嘆:"蕩滌放情志,何為自結(jié)束?"
以上為全詩之第一節(jié)。讀者可以看到,在此節(jié)中盤旋往復(fù)的,其實只有一個意念,即"蕩滌放情"之思。這種思緒,原本來自于詩人自身生活中的苦悶,與所見景象并無關(guān)涉。但詩人卻將它移之于外物,從衰颯悲涼的秋景中寫來。便令人感到,從"高且長"的東城,到凄凄變衰的秋草,以至于?鳥、蟋蟀,似乎都成了苦悶人生的某種象征,似乎都在用同一個聲調(diào)哀嘆:"何為自結(jié)束"、"何為自結(jié)束"!這就是審美心理上的"移情"效果。這種貫注于外物、又為外物所烘托而強化的情感抒寫,較之于直抒其懷,無疑具有更蓬勃的蔥蘢的感染力。自"燕趙多佳人"以下,即上承"蕩情"之意,抒寫詩人的行樂之境。--當(dāng)"何為自結(jié)束"的疑慮一經(jīng)解除,詩人那久抑心底的聲色之欲便勃然而興。此刻,身在"東城"外的詩人,竟做了一個極美妙的"燕趙佳人"夢:他恍惚間在眾多粉黛叢中,得遇了一位"顏如玉"的佳人;而且奇特的是,一轉(zhuǎn)眼,這佳從便"羅裳"飄拂、儀態(tài)雍容地端坐在詩人家中,分明正錚錚地習(xí)練著靖商之曲。大約是因為琴瑟之柱調(diào)得太緊促,那琴間竟似驟雨急風(fēng),聽來分外悲惋動人--讀者自然明白,這情景雖然描述得煞在介事,實際上不過是詩人那"蕩情"之思所幻化的虛境而已。所以畫面飄忽、轉(zhuǎn)換也快,呈現(xiàn)出一種夢寐般的恍惚感。