“阿閣三重階”出自古詩(shī)十九首的《西北有高樓》一文,其意思是“四面有檐的樓閣建在有三層階梯的高臺(tái)上,形容樓閣之高?!?br/> 西北有高樓全文(原文):
西北有高樓,上與浮云齊。
交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。
上有弦歌聲,音響一何悲!
誰(shuí)能為此曲?無(wú)乃杞梁妻。
清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。
一彈再三嘆,慷慨有余哀。
不惜歌者苦,但傷知音稀。
愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。
西北有高樓全文翻譯(譯文):
那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮云齊高。
高樓鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺紋的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯層疊三重。
樓上飄下了弦歌之聲,這聲音是多么的讓人悲傷啊!
誰(shuí)能彈奏這曲子,莫非是那因夫?yàn)辇R戰(zhàn)死而悲慟長(zhǎng)哭竟使杞城傾頹的杞梁妻吧?
商聲清切而悲傷,隨風(fēng)飄發(fā)多凄涼!這悲弦奏到中曲,便漸漸舒徐遲蕩回旋。
那琴韻和嘆息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。
不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲里的痛苦,更悲痛的是對(duì)那知音人兒的深情呼喚。
愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛,去遨游那無(wú)限廣闊的藍(lán)天白云!
西北有高樓字詞句解釋?zhuān)ㄒ馑迹?/strong>
交疏:一橫一直的窗格子,指窗制造的精致。疏,鏤刻。結(jié)綺(qǐ):張掛著綺制的簾幕。綺,有文彩的絲織品。
阿(ē)閣:四面有檐的樓閣。
三重階:指臺(tái)。樓在臺(tái)上。阿閣建在有三層階梯的高臺(tái)上,形容樓閣之高。
弦歌聲:歌聲中有琴弦伴奏。
一何:何其,多么。
無(wú)乃:莫非,豈不是。杞梁妻:杞梁的妻子。杞梁,即杞梁殖,春秋時(shí)齊國(guó)大夫。征伐莒國(guó)時(shí),死于莒國(guó)城下。他的妻子為此痛哭十日,投水自殺。傳說(shuō)死前譜有琴曲《杞梁妻嘆》。
清商:樂(lè)曲名,曲調(diào)清越,適宜表現(xiàn)哀怨的感情。發(fā):指樂(lè)聲的發(fā)散、傳播。
中曲:樂(lè)曲的中段。徘徊:來(lái)往行走,不能前進(jìn)的樣子。這里借指樂(lè)曲旋律回環(huán)往復(fù)。
一彈(tán):彈奏完一段。再三嘆:指歌詞里復(fù)沓的曲句和樂(lè)調(diào)的泛聲。
慷慨:指不得志的心情。余哀:哀傷不止。
惜:悲,嘆惜。
知音:懂得樂(lè)曲中意趣的人。這里引申為知心好人。
鴻鵠(hú):大雁或天鵝一類(lèi)善于高飛的大鳥(niǎo)。
西北有高樓全文拼音版(注音版):
xī běi yǒu gāo lóu , shàng yǔ fú yún qí 。
西北有高樓,上與浮云齊。
jiāo shū jié qǐ chuāng , ē gé sān chóng jiē 。
交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。
shàng yǒu xián gē shēng , yīn xiǎng yī hé bēi !
上有弦歌聲,音響一何悲!
shuí néng wéi cǐ qǔ ? wú nǎi qǐ liáng qī 。
誰(shuí)能為此曲?無(wú)乃杞梁妻。
qīng shāng suí fēng fā , zhōng qǔ zhèng pái huái 。
清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。
yī tán zài sān tàn , kāng kǎi yǒu yú āi 。
一彈再三嘆,慷慨有余哀。
bù xī gē zhě kǔ , dàn shāng zhī yīn xī 。
不惜歌者苦,但傷知音稀。
yuàn wéi shuāng hóng hú , fèn chì qǐ gāo fēi 。
愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。
西北有高樓賞析(鑒賞):
此詩(shī)作者的失意是政治上的,但在比比傾訴之時(shí),卻幻化成了"高樓"聽(tīng)曲的凄切一幕。
從那西北方向,隱隱傳來(lái)錚錚的弦歌之音。詩(shī)人尋聲而去,驀然抬頭,便已見(jiàn)有一座"高樓"矗立在眼前。這高樓是那樣堂皇,而且在恍惚之間又很眼熟:"交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階"--刻鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺文的窗格;四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重,正是詩(shī)人所見(jiàn)過(guò)的帝宮氣象。但帝宮又不似這般孤清,而且也比不上它的高峻:那巍峨的樓影,分明聳入了飄忽的"浮云"之中。
人們常把這四句所敘視為實(shí)境,甚至還有指實(shí)其為"高陽(yáng)王雍之樓"(楊炫之《洛陽(yáng)伽藍(lán)記》)的。其實(shí)是誤解。明人陸時(shí)雍指出,《古詩(shī)十九首》在藝術(shù)表現(xiàn)上的一大特點(diǎn),就是"托":"情動(dòng)于中,郁勃莫已,而勢(shì)又不能自達(dá),故托為一意、托為一物、托為一境以出之"(《古詩(shī)鏡》)。此詩(shī)即為詩(shī)人假托之"境","高樓"云云,全從虛念中托生,故突兀而起、孤清不群,而且"浮云"縹緲,呈現(xiàn)出一種奇幻的景象。
那"弦歌"之聲就從此樓高處飄下。詩(shī)中沒(méi)有點(diǎn)明時(shí)間,從情理說(shuō)大約正是夜晚。在萬(wàn)籟俱寂中,聽(tīng)那"音響一何悲"的琴曲,恐怕更多了一重哀情籠蓋而下的感覺(jué)。這感覺(jué)在詩(shī)人心中造成一片迷茫:"誰(shuí)能為此曲?無(wú)乃杞梁妻!"傳說(shuō)杞梁殖為齊君戰(zhàn)死,妻子悲慟于"上則無(wú)父,中則無(wú)夫,下則無(wú)子,人生之苦至矣",乃"抗聲長(zhǎng)哭"竟使杞之都城為之傾頹(崔豹《古今注》)。而今,詩(shī)人所聽(tīng)到的高樓琴曲,似乎正有杞梁妻那哭頹杞都之悲,故以之為喻。全詩(shī)至此,方著一"悲"字,頓使高樓聽(tīng)曲的虛境,蒙上了一片凄涼的氛圍。