宮中行樂(lè)詞其二拼音版注音:
liǔ sè huáng jīn nèn , lí huā bái xuě xiāng 。
柳色黃金嫩,梨花白雪香。
yù lóu cháo fěi cuì , jīn diàn suǒ yuān yāng 。
玉樓巢翡翠,金殿鎖鴛鴦。
xuǎn jì suí diāo niǎn , zhēng gē chū dòng fáng 。
選妓隨雕輦,征歌出洞房。
gōng zhōng shuí dì yī , fēi yàn zài zhāo yáng 。
宮中誰(shuí)第一,飛燕在昭陽(yáng)。
宮中行樂(lè)詞其二翻譯:
春日楊柳的嫩芽,色澤像黃金,雪白匡梨花,散發(fā)著芳香。宮中的玉樓珠殿之上,有翡翠鳥(niǎo)在結(jié)巢,殿前的池水中置養(yǎng)著成到的鴛鴦。于是皇上從后宮中選能歌善舞的宮人,隨輦游樂(lè)。能職善舞者,在宮中誰(shuí)可推為第一呢?當(dāng)然非居住于昭陽(yáng)殿的趙飛燕而莫屬了。
宮中行樂(lè)詞其二賞析:
寫(xiě)歌妓中有人偶然被皇帝看中而極度受寵。其得幸的原因和趙飛燕完全相同,故以趙飛燕比之。前四句為比興,以景物環(huán)境烘托宮女歌妓之美。首二室外花木,暗示美人嫩、白、香。三四殿內(nèi)鳥(niǎo)雀,暗示善舞能言。五六句寫(xiě)選妓征歌。七八句寫(xiě)歌妓因能歌善舞而寵榮至極。此首前三聯(lián)對(duì)偶。