山鷓鴣詞拼音版注音:
kǔ zhú lǐng tóu qiū yuè huī , kǔ zhú nán zhī zhè gū fēi 。
苦竹嶺頭秋月輝,苦竹南枝鷓鴣飛。
jià dé yān shān hú yàn xù , yù xián wǒ xiàng yàn mén guī 。
嫁得燕山胡雁婿,欲銜我向雁門(mén)歸。
shān jī zhái zhì lái xiāng quàn , nán qín duō bèi běi qín qī 。
山雞翟雉來(lái)相勸,南禽多被北禽欺。
zǐ sài yán shuāng rú jiàn jǐ , cāng wú yù cháo nán bèi wéi 。
紫塞嚴(yán)霜如劍戟,蒼梧欲巢難背違。
wǒ jīn shì sǐ bù néng qù , āi míng jīng jiào lèi zhān yī 。
我今誓死不能去,哀鳴驚叫淚沾衣。
山鷓鴣詞翻譯:
苦竹嶺頭秋月皎潔,滿(mǎn)地青輝,苦竹朝南枝頭搖曳,鷓鴣飛翔。
一只小鷓鴣嫁給了北京的大雁,那大雁正準(zhǔn)備銜著鷓鴣飛向雁門(mén)關(guān)的老家。
山雞野雉都來(lái)勸說(shuō)小鷓鴣:千萬(wàn)別去啊,北方的鳥(niǎo)們總是欺負(fù)南方去的小鳥(niǎo)。
燕山附近的紫塞嚴(yán)霜滿(mǎn)地,像刀槍一樣刺人,那里縱使有梧桐樹(shù)也難以棲息?。?/p>
我聽(tīng)你們的勸告,我決心死也不跟大雁去了,說(shuō)完嚎啕大哭,淚流滿(mǎn)衣裳。
山鷓鴣詞賞析:
詩(shī)的開(kāi)頭描寫(xiě)山鷓鴣的生活環(huán)境和不安的情狀:“苦竹嶺頭秋月輝,苦竹南枝鷓鴣飛?!笨嘀駧X是山名,在今安徽省銅陵市西南。“秋月輝”,點(diǎn)明這是秋月高掛的夜晚;“鷓鴣飛”,寫(xiě)鷓鴣在月的輝照之下驚飛;“南枝”,點(diǎn)明驚飛的范圍。夜鳥(niǎo)不能遠(yuǎn)飛;只能在枝頭近處雀躍小飛。這正如辛棄疾在《西江月·夜行黃沙道中》所寫(xiě)的“明月別枝驚鵲”的情景。
接著寫(xiě)鷓鴣的夜不安眠,驚飛不定,除了因?yàn)榍镌赂哒罩?,還因?yàn)樗磳⒔?jīng)歷一場(chǎng)生活的變遷:“嫁得燕山胡雁婿,欲銜我向雁門(mén)歸?!痹瓉?lái)她被許嫁給燕山胡雁,燕山胡雁正以夫婿的身份來(lái)接她遷到雁門(mén)那里去。
底下寫(xiě)眾鳥(niǎo)前來(lái)相勸、挽留:“山雞翟雉來(lái)相勸,南禽多被北禽欺?!薄暗燥簟?,長(zhǎng)尾的山雞。鷓鴣的好友或“左鄰右舍”,山雞、翟雉等紛紛來(lái)勸她不要走。說(shuō)在南方生活的禽鳥(niǎo)到了北方,多被北方的禽鳥(niǎo)欺侮。這顯然是眾鳥(niǎo)們生活經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),但這里并未展開(kāi),大概因?yàn)辁p鴣也是知道的,不必饒舌。
“紫塞嚴(yán)霜如劍戟,蒼梧欲巢難背違。我今誓死不能去,哀鳴驚叫淚沾衣?!弊詈笏木鋵?xiě)鷓鴣的決心和悲哀處境。
鷓鴣說(shuō):雁門(mén)地方風(fēng)霜嚴(yán)酷有如劍戟刺人,我決不到那樣的地方去,我已決心在南方九嶷山上筑巢生活,再也不愿違背自己的心愿了。胡雁一定要我跟著它去,而我誓死不去,這該怎樣了結(jié)啊!想起來(lái)不禁哀鳴驚叫,淚水沾衣。這四句寫(xiě)鷓鴣的心理活動(dòng),先是婉轉(zhuǎn):它不像山雞翟雉那樣直統(tǒng)統(tǒng)地說(shuō)“南禽多被北禽欺”,而歸怨于雁門(mén)的嚴(yán)霜如戟;次是堅(jiān)定,誓死不違背巢居蒼梧的心愿;后是悲哀:可以想到胡雁是不會(huì)善罷甘休的,而自己的處境能否安然無(wú)恙,實(shí)在擔(dān)心,所以不免哀鳴落淚。這樣寫(xiě),曲折深入,合情合理。
全詩(shī)寫(xiě)的其實(shí)是山鷓鴣巢居南方、不愿北去的習(xí)性,但詩(shī)人用故事敷陳開(kāi)去,在禽鳥(niǎo)生活中加進(jìn)了婚嫁、逼遷、勸留、相欺、哀叫、落淚以及其他心理活動(dòng),仿佛人間生活的縮影,饒有風(fēng)味。