久久精品九九亚洲精品,亚洲欧美日本A∨天堂,久久久99久久久久久,中国老熟女精品久久国产精

  • <center id="c2img"><dd id="c2img"></dd></center>
  • <delect id="c2img"></delect>
    
    
  • 當(dāng)前位置: 小升初網(wǎng) > 古詩(shī)詞 > 正文

    今日良宴會(huì)翻譯、賞析、拼音版注釋、閱讀答案(古詩(shī)十九首)

    2018-01-29 09:35:48  來(lái)源: 小升初網(wǎng)  
    字號(hào):

    今日良宴會(huì).jpg

      今日良宴會(huì)全文(原文):

      今日良宴會(huì),歡樂(lè)難具陳。

      彈箏奮逸響,新聲妙入神。

      令德唱高言,識(shí)曲聽(tīng)其真。

      齊心同所愿,含意俱未申。

      人生寄一世,奄忽若飆塵。

      何不策高足,先踞要路津?

      無(wú)為守窮賤,轗軻長(zhǎng)苦辛。

      今日良宴會(huì)全文翻譯(譯文):

      今天這麼好的宴會(huì)真是美極了,這種歡樂(lè)的場(chǎng)面簡(jiǎn)直說(shuō)不完。

      這場(chǎng)彈箏的聲調(diào)多麼的飄逸,這是最時(shí)髦的樂(lè)曲出神又妙化。

      有美德的人通過(guò)樂(lè)曲發(fā)表高論,懂得音樂(lè)者便能聽(tīng)出其真意。

      音樂(lè)的真意是大家的共同心愿,只是誰(shuí)都不愿意真誠(chéng)說(shuō)出來(lái)。

      人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風(fēng)吹散。

      為什麼不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂(lè)享富貴榮華呢

      不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦的煎熬自己。

      今日良宴會(huì)全文拼音版(注音版):

      jīn rì liáng yàn huì , huān lè nán jù chén 。

      tán zhēng fèn yì xiǎng , xīn shēng miào rù shén 。

      lìng dé chàng gāo yán , shí qǔ tīng qí zhēn 。

      qí xīn tóng suǒ yuàn , hán yì jù wèi shēn 。

      rén shēng jì yī shì , yǎn hū ruò biāo chén 。

      hé bù cè gāo zú , xiān jù yào lù jīn ?

      wú wéi shǒu qióng jiàn , kǎn kē cháng kǔ xīn 。

      今日良宴會(huì)賞析(鑒賞):

      這首詩(shī)寫得很別致。全詩(shī)十四句,是主人公一口氣說(shuō)完的,這當(dāng)然很質(zhì)直。所說(shuō)的內(nèi)容,不過(guò)是在宴會(huì)上聽(tīng)曲以及他對(duì)曲意的理解,這當(dāng)然很淺近。然而細(xì)讀全詩(shī),便發(fā)現(xiàn)質(zhì)直中見(jiàn)婉曲,淺近中寓深遠(yuǎn)。他是怎么說(shuō)的,說(shuō)了些什么:今天的宴會(huì)啊,真是太棒了!那個(gè)歡樂(lè)勁,簡(jiǎn)直說(shuō)不完,光說(shuō)彈箏吧,彈出的聲調(diào)多飄逸!那是最時(shí)髦的樂(lè)曲,妙極了!有美德的人通過(guò)樂(lè)曲發(fā)表了高論,懂得音樂(lè),便能聽(tīng)出其真意。那真意,其實(shí)是當(dāng)前一般人的共同心愿,只是誰(shuí)也不肯明白地說(shuō)出;那就讓我說(shuō)出來(lái)吧:“人生一世,有如旅客住店。又像塵土,一忽兒便被疾風(fēng)吹散。為什么不捷足先登,高踞要位,安享富貴榮華呢?別再憂愁失意,辛辛苦苦,常守貧賤!”這段話,是興致勃勃地說(shuō)的,是滿心歡喜地說(shuō)的,是直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō)的。中間有用了不少褒意詞、贊美詞。講“宴會(huì)”,用“良”,用“歡樂(lè)”、而且“難具陳”。講“彈箏”,用“逸響”,用“新聲”,用“妙入神”,用“令(美)德”,用“高言”。講搶占高位要職,也用了很美的比喻:快馬加鞭,先踞要津。這里的問(wèn)題是:主人公是真心宣揚(yáng)那些時(shí)人共有的心愿呢,還是“似勸(鼓勵(lì))實(shí)諷”,“謬悠其詞”呢?

      主人公是在聽(tīng)“彈箏”,而不是在聽(tīng)唱歌。鐘子期以“知音”著稱,當(dāng)伯牙彈琴“志在流水”的暑假,也不過(guò)能聽(tīng)出那琴聲“洋洋乎若江河”,并不曾譯出一首《流水歌》。接著的問(wèn)題是:這位主人公,究竟是真的從箏聲中聽(tīng)出了那么多“高言”、“真意”呢,還是由于“齊心同所愿,含意俱未伸”,因而假托聽(tīng)箏,把那些誰(shuí)也不便明說(shuō)的心里話和盤托出呢?

      人生短促,這是事實(shí)。力求 擺脫“窮賤”、“轗軻”和“苦辛”,這也不能不說(shuō)是人所共有的心愿。既然如此,則不必“諷”,“諷”,也沒(méi)有用。然而為了擺脫它們而求得它們的對(duì)立面,每個(gè)人都爭(zhēng)先恐后,搶奪要位,那將出現(xiàn)什么情景!既然如此,便需要“諷”,不管有用還是沒(méi)有用。由此可見(jiàn),這首詩(shī)的確很婉曲、很深遠(yuǎn)。它含有哲理,涉及一系列人生問(wèn)題、社會(huì)問(wèn)題,引人深思。