浪淘沙其八全文(原文):
莫道讒言如浪深,莫言遷客似沙沉。
千淘萬(wàn)漉雖辛苦,吹盡狂沙始到金。
浪淘沙其八全文翻譯(譯文):
不要說(shuō)讒言如同兇惡的浪濤一樣令人恐懼,也不要說(shuō)被貶之人好像泥沙一樣在水底埋沉。要經(jīng)過(guò)千遍萬(wàn)遍的過(guò)濾,歷盡千辛萬(wàn)苦,最終才能淘盡泥沙得到閃閃發(fā)光的黃金。
浪淘沙其八字詞句解釋(意思):
讒言:毀謗的話。
遷客:被貶職調(diào)往邊遠(yuǎn)地方的官。
漉:水慢慢地滲下。
浪淘沙其八全文拼音版(注音版):
mò dào chán yán rú làng shēn ,mò yán qiān kè sì shā chén 。
qiān táo wàn lù suī xīn kǔ ,chuī jìn kuáng shā shǐ dào jīn 。
浪淘沙其八賞析(鑒賞):
劉禹錫的文章以論說(shuō)文成就為最大。一是專題性的論文,論述范圍包括哲學(xué)、政治、醫(yī)學(xué)、書(shū)法、書(shū)儀等方面。哲學(xué)論文如《天論》三篇,論述了天的物質(zhì)性,指出天人“交相勝”、“還相用”的觀點(diǎn),并在當(dāng)時(shí)的科學(xué)水平上分析了“天命論”產(chǎn)生的社會(huì)根源,在唯物主義思想發(fā)展史上有一定的地位。其他方面的論文如《答饒州元使君書(shū)》、《論書(shū)》、《答道州薛郎中論方書(shū)書(shū)》、《答道州薛郎中論書(shū)儀書(shū)》,都征引豐富,推理縝密,巧麗淵博,雄健曉暢。二是雜文。一般因事立題,有感而發(fā),如《因論》七篇;也有的是“讀書(shū)有所感,輒立評(píng)議”,如《華佗論》、《辯跡論》、《明贄論》等。這些作品,短小精悍,隱微深切。或借題發(fā)揮,針砭現(xiàn)實(shí);或托古諷今,抨擊弊政,都具有一定的現(xiàn)實(shí)性。劉禹錫認(rèn)為自己所長(zhǎng)在“論”,韓愈所長(zhǎng)在“筆”(《祭韓吏部文》),反映了他對(duì)自己的論文的重視。劉禹錫的散文,與他的詩(shī)歌一樣,辭藻美麗,題旨隱微。柳宗元說(shuō)他“文雋而膏,味無(wú)窮而炙愈出”(劉禹錫《猶子蔚適越戒》引),為深中肯綮的評(píng)價(jià)。
浪淘沙其一譯文、賞析、拼音版注釋與解釋(劉禹錫)
http://favnetsoft.com/gushici/201801/2886.html
浪淘沙其二譯文、賞析、拼音版注釋與解釋(劉禹錫)
http://favnetsoft.com/gushici/201801/2887.html
浪淘沙其三譯文、賞析、拼音版注釋與解釋(劉禹錫)
http://favnetsoft.com/gushici/201801/2888.html
浪淘沙其四譯文、賞析、拼音版注釋與解釋(劉禹錫)
http://favnetsoft.com/gushici/201801/2889.html
浪淘沙其五譯文、賞析、拼音版注釋與解釋(劉禹錫)
http://favnetsoft.com/gushici/201801/2890.html
浪淘沙其六譯文、賞析、拼音版注釋與解釋(劉禹錫)
http://favnetsoft.com/gushici/201801/2891.html
浪淘沙其七譯文、賞析、拼音版注釋與解釋(劉禹錫)
http://favnetsoft.com/gushici/201801/2892.html
浪淘沙其九譯文、賞析、拼音版注釋與解釋(劉禹錫)