送綦毋秘書棄官還江東全文(原文):
明時(shí)久不達(dá),棄置與君同。
天命無怨色,人生有素風(fēng)。
念君拂衣去,四海將安窮。
秋天萬里凈,日暮澄江空。
清夜何悠悠,扣舷明月中。
和光魚鳥際,澹爾蒹葭叢。
無庸客昭世,衰鬢日如蓬。
頑疏暗人事,僻陋遠(yuǎn)天聰。
微物縱可采,其誰為至公。
余亦從此去,歸耕為老農(nóng)。
送綦毋秘書棄官還江東字詞句解釋(意思):
?、亵胛?指王維的好友綦毋潛。
②素風(fēng):純樸的風(fēng)尚;清高的風(fēng)格。晉袁宏《三國名臣序贊》:"操不激切,素風(fēng)愈鮮。"
③安窮:安于窮困。唐韓愈《復(fù)志賦》:"仰盛德以安窮兮,又何忠之能輸?"
④扣舷:手擊船邊。多用為歌吟的節(jié)拍。宋蘇軾《前赤壁賦》:"於是飲酒樂甚,扣舷而歌之。"
?、蓊B疏:愚鈍而懶散者。這里用作自謙之辭。唐白居易《常樂里閑居偶題十六韻》:"三旬兩入省,因得養(yǎng)頑疏。"
送綦毋秘書棄官還江東全文拼音版(注音版):
míng shí jiǔ bù dá , qì zhì yǔ jūn tóng 。
tiān mìng wú yuàn sè , rén shēng yǒu sù fēng 。
niàn jūn fú yī qù , sì hǎi jiāng ān qióng 。
qiū tiān wàn lǐ jìng , rì mù chéng jiāng kōng 。
qīng yè hé yōu yōu , kòu xián míng yuè zhōng 。
hé guāng yú niǎo jì , dàn ěr jiān jiā cóng 。
wú yōng kè zhāo shì , shuāi bìn rì rú péng 。
wán shū àn rén shì , pì lòu yuǎn tiān cōng 。
wēi wù zòng kě cǎi , qí shuí wéi zhì gōng 。
yú yì cóng cǐ qù , guī gēng wéi lǎo nóng 。
送綦毋秘書棄官還江東賞析(鑒賞):
據(jù)《新唐書·藝文志》載:"潛字孝通,開元中由宜壽尉入為集賢院待制,遷右拾遺,終著作郎。"著作郎秩九品,綦母潛"食之無味",于是瀟灑地棄官而去,還歸江東。好友歸隱,王維賦該詩相送。
"明時(shí)久不達(dá),棄置與君同。天命無怨色,人生有素風(fēng)。"開篇四句,從感慨時(shí)遇寫起,從自己和友人的相通之處寫起,這樣就一下子縮短了心理距離,更容易產(chǎn)生心靈的共鳴。詩人并未抱怨懷才不遇,而是樂天知命,勸慰友人要有坦蕩的胸襟。但細(xì)品味,讀者又發(fā)現(xiàn),詩人雖然節(jié)制感情,但終不免流露一絲如怨如慕,不絕如縷的無可奈何之情??傊@幾句詩中包含的感情十分復(fù)雜。
"念君拂衣去"以下八句,描繪了想象中的友人歸隱之樂:"秋天萬里凈,日暮澄江空。清夜何悠悠,扣舷明月中。和光魚鳥際,澹爾蒹葭叢。"如水的秋色,明凈的天空,鮮紅的落日,遼遠(yuǎn)的澄江,一切都是那么清新。這江天一色的自然里,人的心緒也隨之飄到了天之涯、江之頭了。友人在悠悠清夜,皎皎月光之下駕一葉扁舟,扣舷而歌,蕩漾在如煙似霧的蘆葦叢中,沒有悲喜,沒有錯(cuò)愕,有的只是與大自然神秘而又親切的,如夢(mèng)境般的晤談--一切都是那么靜謐,又是那么和諧空靈。這幾句詩富于清淡之味,雋永之趣,如花落香浮、月印水底,清空閑遠(yuǎn),神韻超然,一切都已溶入那空靈的夢(mèng)境之中了。
"無庸客昭世,衰鬢日如蓬。頑疏暗人事,僻陋遠(yuǎn)天聰。微物縱可采,其誰為至公。余亦從此去,歸耕為老農(nóng)。"最后八句寫自己對(duì)宦仕生活的厭倦與對(duì)隱居生活的向往:詩人自己不想在這所謂的"昭世"奔走了,已白了雙鬢,倦了心靈,官場中的種種手段,自己終究是學(xué)不會(huì),也不愿學(xué)。"我"離皇帝總是那么遠(yuǎn),無人賞識(shí),無人薦舉,還是像好友一樣歸隱田間吧。這樣的結(jié)尾,既抒發(fā)自己的不得意之情,又表明了對(duì)友人生活道路的充分肯定。
王維不僅是杰出的詩人,還是著名的畫家。在他的筆下,詩與畫是"道通為一"的。這首詩中間八句描繪友人隱居生活的畫面,就明顯地表現(xiàn)出了"詩中有畫"的特點(diǎn),這首詩也是以"凈、澄、清、明、淡"等語言上的冷色調(diào)合成了一種"單純的靜穆",突出了自然界的清幽、靜謐。詩中的景物呈現(xiàn)出一種和光一片、渾融無跡的特點(diǎn):青色的夜空、蒹葭,皎潔的月光、水光,物物融合,沒有明顯的輪廓,沒有明顯的界定,猶如一幅上乘的水墨畫。
這首詩不僅有詩情、畫境,還有一種空靈的禪意。在描繪隱居之樂時(shí),詩人融入其中,心無掛礙,以空靈之心審視空靈之境,泯滅了主客的對(duì)峙、物我的差別,人與自然融為一體,從而達(dá)到一種晶瑩、剔透的境界。