貞元旱歲拼音版注音:
chì dì yán dū cùn cǎo wú , bǎi chuān shuǐ fèi zhǔ chóng yú 。
赤地炎都寸草無,百川水沸煮蟲魚。
dìng yīng jiāo làn wú rén jiù , lèi luò sān piān gǔ shàng shū 。
定應焦爛無人救,淚落三篇古尚書。
貞元旱歲翻譯:
從鄉(xiāng)村到京城到處旱魔肆虐,寸草皆無。條條河川之水都被曬得滾燙,簡直能煮熟魚蝦。
這樣下去莊稼必然被燒得焦爛,卻見不到像商湯那樣愿意舍身救民的君主,百姓絕望無援,痛苦哀傷的淚水都滴濕了三部古文《尚書》。
貞元旱歲賞析:
標題中的“貞元”就明確指出事件發(fā)生的時間,指明事件的內(nèi)容和實質(zhì),雖然用字極為簡省,“旱歲”既是說“干旱的那個年頭,又有“干旱了一整年”之意,兩層意思都是具體的、特指的。
詩的前兩句就是對嚴重旱情的描述,“赤地炎都寸草無”是對旱情實況的描寫,赤、炎、無三個字用的精確到位,在寫作手法上采用對比的形式,這樣寫是詩人刻意的,即能刻畫出旱情嚴重到什么程度,又能表達詩人的憂慮之情,“百川水沸煮蟲魚”是在事實基礎(chǔ)上的夸張,也是突出旱情的嚴重性,兩句緊扣《貞元旱歲》的題目。
后兩句是詩人的憤懣和感慨。第三句直截了當?shù)膶懗鼋y(tǒng)治者對旱情的態(tài)度,定應表示肯定的語氣,指旱情已經(jīng)快嚴重到無法收拾的地步,統(tǒng)治者應該趕快采取補救措施,不然一切都晚矣,即有催促之意,又有對統(tǒng)治者的不滿和憤恨。淚濕表達了詩人對統(tǒng)治者的失望,《尚書》曾有商湯意欲焚身禱雨、以解民困的記載,可是如今土地、莊稼、百姓都已焦爛,卻無人解救,當今的帝王與商湯相比,不是太失職了嗎?這最后一句話所表達的意思雖是讀者從詩的字里行間中須會出來的,但正是作者的言外之意。從這首詩對所寫事情的處理方式看,應屬“詠事”之作,不僅儀是“含事”。
《貞元旱歲》是唐代詩人馬異,有感于唐德宗貞元年間大旱,五谷不收,眾生流離失所而作。首句寫烈日炎炎,赤地千里,寸草不生。二句寫河水沸騰,蟲魚盡死。三句寫卜卦的柴枝已不復存,誰來普救眾生。四句寫面對卜卦的《尚書》,也只能望書興嘆,對書流淚。全詩充滿了對眾生的無限同情之心。
馬異:唐代才子,生卒年不詳,唐德宗貞元十五年,799年在世。出生地有爭議,睦州或河南。馬異少時與皇甫湜同學,性高疏,詞調(diào)怪澀。盧仝以為同志,與之訂交。784年,興元元年進士第二人及第。后不知所終。馬異和盧仝詩風相近,集有《唐才子傳》傳世。