孺子歌拼音版注音:
cāng làng zhī shuǐ qīng xī , kě yǐ zhuó wǒ yīng 。
滄浪之水清兮,可以濯我纓。
cāng làng zhī shuǐ zhuó xī , kě yǐ zhuó wǒ zú 。
滄浪之水濁兮,可以濯我足。
孺子歌翻譯:
滄浪江的水清澈?jiǎn)?,可以洗我的冠纓。
滄浪江的水渾濁喲,可以洗我的腳。
孺子歌賞析:
就詩(shī)的蘊(yùn)含而言,首先,因?yàn)榻又丛÷?lián)系起來(lái)是在天氣和暖之時(shí),而且是一件愉快的事,所以這首詩(shī)從意象上來(lái)說(shuō)是美的,從情調(diào)上來(lái)說(shuō)是輕松的。其次,作為產(chǎn)生在民間的歌謠,似乎同屈原作品中表現(xiàn)出的喜好修潔的思想也不無(wú)關(guān)系。洗浴和修身,這是至今常被人們聯(lián)系起來(lái)的一對(duì)比喻。再次,它表現(xiàn)了一種貼近自然、適應(yīng)自然的天人合一的思想觀念??梢哉f(shuō),它體現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)的最基本的思想。
這首歌說(shuō):人根據(jù)水的清濁來(lái)決定自己的態(tài)度和行動(dòng),清的時(shí)候洗冠纓,濁的時(shí)候洗腳。就生活實(shí)際而言,水濁自然不便洗冠纓,但清水洗腳,也應(yīng)更好,腳雖賤,不至于沒(méi)有在清水中洗一下的資格。所以,這首歌乃是表現(xiàn)著一種人生的哲理。世間的萬(wàn)事萬(wàn)物都是相互聯(lián)系的,這首詩(shī)中提到“水”,提到“我”,提到水的“清濁”變化,它正是揭示了某種關(guān)系。由于其語(yǔ)言的質(zhì)樸和含蓄,人們可以從不同方面來(lái)理解。這里首先讓人想到的是人同社會(huì)、同周圍環(huán)境的關(guān)系問(wèn)題?!冻o·漁父》中寫屈原在“眾人皆醉”的情況下“獨(dú)醒”,“眾人皆濁”的情況下“獨(dú)清”,因而遭到放逐。漁父是一個(gè)隱者,對(duì)事物抱著無(wú)可無(wú)不可的態(tài)度,所謂“不凝滯于物而與世推移”。所以他勸屈原隨波逐流,屈原不聽,他便唱著這首歌鼓枻而去。漁父是將世事喻為“水”,水之清濁人不能制,但人可以根據(jù)水的清濁來(lái)決定自己的行為,這,是水所無(wú)可奈何的。如果從人同自然的關(guān)系上說(shuō),掌握規(guī)律,為我所用,這是對(duì)的。但漁父是以此來(lái)表現(xiàn)他無(wú)是非、無(wú)原則、明哲保身的生活態(tài)度,這就有問(wèn)題了,當(dāng)然也就同屈原那種堅(jiān)持真理、九死未悔的精神格格不入。
如果以水喻一個(gè)人的品性,以人對(duì)清濁有差的水所采取的不同態(tài)度喻社會(huì)對(duì)一個(gè)人的評(píng)價(jià)。則這首歌的啟迪意義又不相同:只有你“清”,人們才拿來(lái)“濯纓”;如果你“濁”,人們就只拿你來(lái)“濯足”。故孔子在聽到孺子歌這首歌,便對(duì)他的學(xué)生說(shuō):“小子聽之!清斯濯纓,濁斯濯足矣,自取之也。夫人必自侮,而后人侮之;家必自毀,而后人毀之;國(guó)必自伐,而后人伐之。太甲曰:‘天作孽,猶可違;自作孽,不可活?!酥^也?!弊鳛槿松慕?jīng)驗(yàn)來(lái)說(shuō),孔子的解釋更具積極意義。
一首詩(shī)能夠?qū)哂胁煌啔v、處于不同環(huán)境、面臨不同問(wèn)題的人都有啟迪,應(yīng)當(dāng)是可以不朽的?!度孀痈琛氛沁@樣。