久久精品九九亚洲精品,亚洲欧美日本A∨天堂,久久久99久久久久久,中国老熟女精品久久国产精

  • <center id="c2img"><dd id="c2img"></dd></center>
  • <delect id="c2img"></delect>
    
    
  • 當(dāng)前位置: 小升初網(wǎng) > 古詩(shī)詞 > 正文

    送O.E.君攜蘭歸國(guó)拼音版注音、翻譯、賞析(魯迅)

    2019-07-17 18:26:08  來(lái)源: 小升初網(wǎng)  
    字號(hào):

    送O.E.君攜蘭歸國(guó)拼音版.jpg

      送O.E.君攜蘭歸國(guó)拼音版注音:

      jiāo fén guì zhé jiā rén lǎo , dú tuō yōu yán zhǎn sù xīn 。

      椒焚桂折佳人老,獨(dú)托幽巖展素心。

      qǐ xī fāng xīn wèi yuǎn zhě , gù xiāng rú zuì yǒu jīng zhēn 。

      豈惜芳馨遺遠(yuǎn)者,故鄉(xiāng)如醉有荊榛。

      送O.E.君攜蘭歸國(guó)翻譯:

      雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝?!睋?jù)蔣驥《山帶閣注楚辭》注釋:“椒桂皆辛物,喻直節(jié)也。”在本詩(shī)里暗指堅(jiān)貞不屈的革命者。佳人,是指芳草。椒,桂是具體的芳木,佳人是抽象的芳草椒焚桂折,指芳木收到摧殘;佳人老,芳草衰老凋零。這句的含義是:節(jié)操高尚的賢人志士,遭到殘酷的迫害。這顯然是指柔石等革命青年和廣大受到迫害的革命者,

      獨(dú)托幽巖展素心。獨(dú),只有。托,寄托。幽巖,深山幽谷之中。展,開放。素心,是一種芳草的名稱,叫素心蘭;同時(shí),素心又是純潔心靈的意思,如陶淵明《移居》詩(shī)中有云:“聞多素心人,樂(lè)與數(shù)晨曦。”魯迅這句是承上句而來(lái)的:無(wú)數(shù)的芳木香草遭到摧殘,只有生長(zhǎng)在深山幽谷的素心蘭仍然在茁壯成長(zhǎng)。它暗含的意思是:許多賢人志士雖然遭到了迫害,但在環(huán)境艱苦的地方,他們?nèi)匀辉跒槔硐攵鴬^斗。

      豈惜芳馨遺遠(yuǎn)者,故鄉(xiāng)如醉有荊榛。芳馨,蘭花等香花美草。遺,贈(zèng)送。屈原《山鬼》:“折芳馨兮遺所思。”就是以芳馨送給所想念的人。遠(yuǎn)者,即遠(yuǎn)方的人,這里即指O.E.君。如醉,像喝醉了酒一樣,意即昏天黑地。荊榛,荊,即惡草。榛即惡木。這兩句詩(shī)的意思是:哪里是舍不得把蘭草送給你這遠(yuǎn)方來(lái)的客人,實(shí)在是中國(guó)現(xiàn)在到處是惡草而很少蘭草?。?。紹興市出產(chǎn)蘭草的,解放后蘭草的生產(chǎn)有了發(fā)展,并遠(yuǎn)銷海外。但在當(dāng)時(shí),O.E.到紹興一帶搜集蘭草,據(jù)說(shuō)收獲不多,所以魯迅在詩(shī)中這么說(shuō)。兩句詩(shī)雖然有寫實(shí)的一面,但主要包含著深刻的內(nèi)容:揭露昏天黑地的反動(dòng)統(tǒng)治,和惡人的到處橫行。

      送O.E.君攜蘭歸國(guó)賞析:

      本詩(shī)的藝術(shù)手法十分高超。在古代的詩(shī)歌中以香草芳木比喻有節(jié)操的人,是不少的。但魯迅不是簡(jiǎn)單的類比,而是緊扣了O.E.君攜蘭歸國(guó)這件實(shí)有的事,寓意雙關(guān)地放映了重大的內(nèi)容,抒發(fā)了他的信念和感情。貼切、自然,讀來(lái)沉郁感人。

      查《魯迅日記》,1931年2月12日記有:“日本京華堂主人小原榮次郎君買蘭將東歸,為賦一絕句,書以贈(zèng)之?!辈⒂浵铝诉@詩(shī)的全文。在本詩(shī)的手跡上,魯迅也寫有“京華堂主人小原榮次郎先生攜蘭東歸以此送之”的字樣。

      1931年8月10日出版的第22期《文藝新聞》,發(fā)表《魯迅氏的悲憤——以舊詩(shī)記懷》一文,文曰:“聞寓滬日人,時(shí)有向魯迅求討墨跡以作紀(jì)念者,氏因情難推卻,多寫現(xiàn)成詩(shī)句酬之以了事。茲從日人方面,尋得氏所作三首如下:并聞此系作于長(zhǎng)沙事件后及聞柔石等死耗時(shí),故語(yǔ)多悲憤云?!痹撐匿浵碌娜自?shī)是:一、《送S.M君》(即《湘靈歌》);二、《送M.K.女士》(即《無(wú)題-大野多鉤棘》);三、《O.E.君攜蘭歸國(guó)》,即本詩(shī)。1934年楊霽云從《文藝新聞》錄下本詩(shī)擬編入《集外集》。請(qǐng)寄魯迅過(guò)目。魯迅1934年12月29日赴楊霽云信中說(shuō):“詩(shī)(是一九三一年作)可以收入,但題目應(yīng)作《送O.E.君攜蘭歸國(guó)》?!笨梢姳驹?shī)的題目是魯迅自己改定的。

      O.E.君,根據(jù)郭沫若的介紹,“是日本的一位小商人小原榮次郎”。O.E.是他姓名羅馬字拼音(Obara Eiziro)的頭兩個(gè)字母。他“在東京日本橋開了一家店鋪,叫'京華堂'專門賣些中國(guó)的雜貨,什么都有,紙張筆墨,陶瓷圖章,假古董等等。他和上海內(nèi)山書店的老板內(nèi)山完造是好朋友。......后來(lái)因販賣中國(guó)蘭草而成了名了。”魯迅送他的這首詩(shī),他十分珍視,一直“掛在他的店鋪里”。(郭沫若《O.E.索隱》)

      1931年1月17日,24位革命青年被捕,其中有柔石等五位左翼作家。1月20日至2月28日,魯迅全家離開寓所,避居日本人開設(shè)的旅館花園莊。這首詩(shī)是在避居期間所寫的。

      這首詩(shī)寫于柔石等烈士碑殺害(1931年2月7日)后的第五天。魯迅當(dāng)時(shí)雖然還不知道這消息,但估計(jì)兇多吉少,心情總是十分悲痛和激憤的。然而魯迅深信:革命者絕不會(huì)被殺絕,他們必將前赴后繼,戰(zhàn)斗不息。魯迅是以這樣的信念激勵(lì)自己,鼓舞革命者。