白纻辭其三拼音版注音:
wú dāo jiǎn cǎi féng wǔ yī , míng zhuāng lì fú duó chūn huī 。
吳刀剪彩縫舞衣,明妝麗服奪春暉。
yáng méi zhuǎn xiù ruò xuě fēi , qīng chéng dú lì shì suǒ xī 。
揚(yáng)眉轉(zhuǎn)袖若雪飛,傾城獨(dú)立世所稀。
jī chǔ jié fēng zuì wàng guī , gāo táng yuè luò zhú yǐ wēi , yù chāi guà yīng jūn mò wéi 。
激楚結(jié)風(fēng)醉忘歸,高堂月落燭已微,玉釵掛纓君莫違。
白纻辭其三翻譯:
女子漂亮的彩色絲制舞衣是用吳地出產(chǎn)的剪刀裁制而成的,她明妝麗服,比今日的春光還要燦爛照人。她的一舉一動(dòng)都是那么迷人,揚(yáng)眉轉(zhuǎn)袖之間,好像片片雪花在輕盈地飛舞。她的容貌真是傾國(guó)傾城,為世間所罕見(jiàn)。聽(tīng)歌的君子陶醉在她的歌聲中,忘卻了時(shí)間,忘記了歸去。月亮已經(jīng)落下,屋內(nèi)燭光已微,希望君子能夠在此留宿,不要違背了她的一片癡心情意。
白纻辭其三賞析:
寫(xiě)一位美麗的歌妓,歌舞至夜深人靜時(shí),情緒激動(dòng),歌舞節(jié)拍急迫迅疾,加之月落燭微,便與聽(tīng)者相擁一起,難舍難分。首二句寫(xiě)歌妓服裝之艷麗奪暉:她漂亮的彩色絲制舞衣是用吳地出產(chǎn)的剪刀裁制而成的,她明妝麗服,比今日的春光還要燦爛照人。三四句寫(xiě)歌妓人美,神美,舞美:她的一舉一動(dòng)都是那么迷人,揚(yáng)眉轉(zhuǎn)袖之間,好像片片雪花在輕盈地飛舞;她的容貌真是傾國(guó)傾城,為世間所罕見(jiàn)。末三句寫(xiě)節(jié)拍急切,月落燭微,兩情至歡:聽(tīng)者陶醉在她的歌聲中,忘卻了時(shí)間,忘記了歸去。最后寫(xiě)月亮已經(jīng)落下,屋內(nèi)燭光已微,歌者希望聽(tīng)者不要違背了她的一片癡心情意。