白纻辭其一拼音版注音:
yáng qīng gē , fā hào chǐ , běi fāng jiā rén dōng lín zǐ 。
揚(yáng)清歌,發(fā)皓齒,北方佳人東鄰子。
qiě yín bái zhù tíng lǜ shuǐ , cháng xiù fú miàn wèi jūn qǐ 。
且吟白纻停綠水,長袖拂面為君起。
hán yún yè juǎn shuāng hǎi kōng , hú fēng chuī tiān piāo sài hóng 。
寒云夜卷霜???,胡風(fēng)吹天飄塞鴻。
yù yán mǎn táng lè wèi zhōng , guǎn wá rì luò gē chuī méng 。
玉顏滿堂樂未終,館娃日落歌吹濛。
白纻辭其一翻譯:
女子貌美如花,真如李延年所歌的《北方有佳人》那樣的傾國傾城之貌,如東鄰子那樣貌美無雙,無人能與其相比。女子輕啟皓齒,便發(fā)出了曼妙的歌聲。今日逢君到來,她十分高興,為君輕輕舞動長袖,顯出她輕盈的舞姿。外邊夜卷寒云,秋霜濃濃,胡地之秋夜如此寒冷,唯有塞鴻飄飛到國中。滿堂的美女玉顏,樂曲沒有終散,日落時分在館娃宮中傳來了陣陣哀妙的歌聲。
白纻辭其一賞析:
盛稱歌者相貌美,歌聲美,舞姿美。這首詩把歌女寫成西漢李延年所歌的《北方有佳人》那樣的傾國傾城之貌,如司馬相如《美人賦》中的東鄰子那樣貌美無雙。即使在寒苦的塞外,陰冷的霜天,外邊夜卷寒云,秋霜濃濃,也給滿堂聽眾帶來無限歡樂。詩分兩段。前五句正面描寫歌者。后四句以環(huán)境反襯諸美的客觀效果:胡地之秋夜如此寒冷,唯有塞鴻飄飛到國中。滿堂的美女玉顏,樂曲沒有終散,日落時分在館娃宮中傳來了陣陣美妙的歌聲。