侍從宜春苑奉詔賦龍池柳色初青聽新鶯百囀歌拼音版注音:
dōng fēng yǐ lǜ yíng zhōu cǎo , zǐ diàn hóng lóu jué chūn hǎo 。
東風已綠瀛洲草,紫殿紅樓覺春好。
chí nán liǔ sè bàn qīng qīng , yíng yān niǎo nuó fú qǐ chéng 。
池南柳色半青青,縈煙裊娜拂綺城。
chuí sī bǎi chǐ guà diāo yíng , shàng yǒu hǎo niǎo xiāng hé míng ,
垂絲百尺掛雕楹,上有好鳥相和鳴,
jiān guān zǎo dé chūn fēng qíng 。
間關早得春風情。
chūn fēng juǎn rù bì yún qù , qiān mén wàn hù jiē chūn shēng 。
春風卷入碧云去,千門萬戶皆春聲。
shì shí jūn wáng zài hào jīng , wǔ yún chuí huī yào zǐ qīng 。
是時君王在鎬京,五云垂暉耀紫清。
zhàng chū jīn gōng suí rì zhuǎn , tiān huí yù niǎn rào huā xíng 。
仗出金宮隨日轉,天回玉輦繞花行。
shǐ xiàng péng lái kàn wǔ hè , huán guò chǎi ruò tīng xīn yīng 。
始向蓬萊看舞鶴,還過茝若聽新鶯。
xīn yīng fēi rào shàng lín yuàn , yuàn rù xiāo sháo zá fèng shēng 。
新鶯飛繞上林苑,愿入簫韶雜鳳笙。
侍從宜春苑奉詔賦龍池柳色初青聽新鶯百囀歌翻譯:
東風已吹綠了瀛洲之草,宮中的紫殿和紅樓,在春色里顯得格外的美麗。
龍池之南的柳色才著半綠,遠望似一片綠煙;柳條在春風中裊娜,拂著壯麗的城墻。
春天的游絲高高地掛在雕梁畫柱上,上面有美麗的小鳥在間關和鳴,好像它們已早知春天的消息。
春風將間關的鳥語吹入云中,給千家萬戶都帶來了春天的聲音。
這時君王正在京城的宮廷之中游樂,天上有五彩祥云籠罩。
儀仗在陽光的照耀下出了金宮,玉輦繞著花叢而行。
先到蓬萊島去看仙鶴跳舞,又過茝若宮去聽黃鶯唱歌。
黃鶯在上林苑中飛鳴而去,但愿他的歌聲能與鳳笙一起,奏出一曲簫韶之樂。
侍從宜春苑奉詔賦龍池柳色初青聽新鶯百囀歌賞析:
這首詩共十七句,有四層意思,層層相接,旋縈遞進,依次寫來。
開頭“東風”以下四句,寫長安城初春景象。東風吹拂,宮苑草綠,殿樓生春,柳色半青,縈煙裊娜,拂城似錦,好一派欣欣向榮的境界。詩人描繪意境,充分利用了自然界的色彩,如綠草、紫殿、紅樓、柳青等,構畫了色彩斑爛的初春景象;“綺城”句一出,滿城春色,盡收眼底。詩人又用以擬人手法,寫得春情洋溢,如風綠春草、殿樓覺好、煙柳拂城等,動人心扉,倍感真切。
接下“垂絲”五句,寫新鶯春聲。垂柳掛柱,鶯鳥和鳴,春風知情,卷聲入云,萬戶皆春聲,好一番春日聲情。詩人依題寫意,開頭寫柳色初青,接寫新鶯百囀,由境出鶯,鶯境相合。前是綺城春景,后是萬戶春聲,聲景相融,此番意境,有畫有音,有光有響,即聲色并舉。詩人寫新鶯百囀,聲情結合,以情寫聲,如好鳥和鳴,間關早得春風之情,春風知情,將鳥聲撒向萬戶,萬戶皆春聲。人鳥春聲,皆因情生,動人之處,在于聲情相融。
“是時”以下六句為第三段,寫皇帝出游。五云垂暉,太平之象;皇帝出宮,仗隨日轉;天回玉輦,繞花徐行;始看鶴舞,繼聽新鶯,呈現出一副龍儀非凡的游春氣派。既然是奉詔侍賦,少不了對帝王的稱頌。詩人沒有直接寫帝王本人如何儀態(tài)非凡,而是采取烘托的筆法,描述皇帝春游的隆重儀止和心興。五云垂暉,日轉繞花,看鶴聽鶯,令人感到皇帝儀同天日,興同世人,而不失尊貴高雅之趣。
最后一段兩句,寫鶯繞宜春苑,扣題作結?;实勐狕L,新鶯知情,飛繞林苑,愿把自己的歌聲匯入肅然高雅的簫笙之樂。
全詩四段,詩意銜接細密,始有柳煙拂綺城,繼有垂絲百尺掛雕楹;前有春風卷聲入云,萬戶春聲,后有五云垂暉,君王春游心動;上有聽鶯鳴囀,下有新鶯飛繞,詩意銜接,絲絲人扣,層層相生,如行云流水,自然曉暢,表現了詩人巧妙的構思和藝術手法。