秋浦感主人歸燕寄內(nèi)拼音版注音:
shuāng diāo chǔ guān mù , shǐ zhī shā qì yán 。
霜凋楚關(guān)木,始知殺氣嚴。
liáo liáo jīn tiān kuò , wǎn wǎn lǜ hóng qián 。
寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。
hú yàn bié zhǔ rén , shuāng shuāng yǔ qián yán 。
胡燕別主人,雙雙語前檐。
sān fēi sì huí gù , yù qù fù xiāng zhān 。
三飛四回顧,欲去復相瞻。
qǐ bù liàn huá wū , zhōng rán xiè zhū lián 。
豈不戀華屋,終然謝珠簾。
wǒ bù jí cǐ niǎo , yuǎn xíng suì yǐ yān 。
我不及此鳥,遠行歲已淹。
jì shū dào zhōng tàn , lèi xià bù néng jiān 。
寄書道中嘆,淚下不能緘。
秋浦感主人歸燕寄內(nèi)翻譯:
金風蕭瑟,楚木凋零,寒氣凜冽。
秋天寥廓,紅謝綠潛,萬物蟄藏。
胡燕也要回到南方去了,雙雙在屋檐下呢喃,與主人告別。
他們與主人戀戀不舍,三飛四回頭,眼光里充滿留戀。
難道他們不喜歡華美的屋子和精巧的珠簾?但是,終歸要飛上回南方的路。
我很慚愧,我連胡燕都不如,遠離妻子來秋浦已經(jīng)一年多了。
多少思念,多少感嘆,淚下如雨,浸濕糨糊,信不能封緘。
秋浦感主人歸燕寄內(nèi)賞析:
這首詩先從氣候的變化造成一種凄苦的氛圍?!八虺P(guān)木,始知殺氣嚴。寥寥金天廓,婉婉綠紅潛?!鼻镲L颯颯,寒霜遍地,寥廓天宇,萬物蕭條,花木凋零,寒氣逼人,營造出一幅么令人傷感懷人的情景。
詩人先從無生命的景物再寫到有生命的胡燕,進一步造成感傷懷人的氛圍。秋高氣爽,春燕南歸。一年一度來來去去的春燕,就要告別主人回南方去了。成雙成對的春燕在檐前竊竊私語,它們飛來飛去,一次又一次地回顧原來的舊居,非常的留戀,但是它們更思念家鄉(xiāng),所以最后還是飛走了。這首詩寫到這,將相思的情境描繪得突出而充分,把牽動相思的氣氛造的濃濃的。
然后作者筆鋒一轉(zhuǎn),由彼及此:“我不及此鳥,遠行歲已淹。寄書道中嘆,淚下不能緘。”春燕思家,南歸去了;游子思鄉(xiāng),不得北返。胡燕春來秋去,尚急切欲歸,游子離家已多年,還是歸無時日。作者只好把自己此時此刻的心情,寫成詩文,寄給遠方的妻子,但誰知涕淚縱橫,連書信的封口都無法封住。這里雖然略帶夸張,但前后轉(zhuǎn)得自然,情境與人的情感和諧一致,融為一體,給人藝術(shù)的真實感。另外以此結(jié)尾,給人留下言語表達不盡的情思、無法遏制的哀傷。