春日獨(dú)酌二首拼音版注音:
dōng fēng shàn shū qì , shuǐ mù róng chūn huī 。
東風(fēng)扇淑氣, 水木榮春暉。
bái rì zhào lǜ cǎo , luò huā sǎn qiě fēi 。
白日照綠草, 落花散且飛。
gū yún huán kōng shān , zhòng niǎo gè yǐ guī 。
孤云還空山, 眾鳥各已歸。
bǐ wù jiē yǒu tuō , wú shēng dú wú yī 。
彼物皆有讬, 吾生獨(dú)無依。
duì cǐ shí shàng yuè , cháng gē zuì fāng fēi 。
對(duì)此石上月, 長歌醉芳菲。
wǒ yǒu zǐ xiá xiǎng , miǎn huái cāng zhōu jiān 。
我有紫霞想,緬懷滄州間。
qiě duì yī hú jiǔ , dàn rán wàn shì xián 。
且對(duì)一壺酒,澹然萬事閑。
héng qín yǐ gāo sōng , bǎ jiǔ wàng yuǎn shān 。
橫琴倚高松,把酒望遠(yuǎn)山。
cháng kōng qù niǎo mò , luò rì gū yún huán 。
長空去鳥沒,落日孤云還。
dàn bēi guāng jǐng wǎn , sù xī chéng qiū yán 。
但悲光景晚,宿昔成秋顏。
春日獨(dú)酌二首翻譯:
東風(fēng)吹來了美好之氣,水與樹木榮耀著春天的光輝。
太陽照耀著綠草,花兒在枝頭散落飄飛。
孤云在日暮時(shí)還回空山,眾鳥也各自還巢而歸。
這些物體都有所寄托,我的殘生卻孤獨(dú)無依。
對(duì)著這映在石上的月光,無奈何只有在芳草中長歌沉醉。
我曾有修煉成仙的向往,也緬懷隱居江湖之間。
現(xiàn)在惟有對(duì)著面前的這壺酒,淡然萬事而落得孤閑。
倚著高松且將弦琴橫放,把著酒杯佇望著遠(yuǎn)山。
飛鳥在長空中飛盡,孤云在落日中回還。
只是悲傷我老衰如同這光景已晚,轉(zhuǎn)眼間已成了凋悴的容顏。
春日獨(dú)酌二首賞析:
這兩首詩抒寫詩人對(duì)美好春光的愛惜之情,表達(dá)了作者因年老求仙不得而產(chǎn)生的孤獨(dú)之意。
第一首詩前四句寫作者對(duì)春天美景的愛惜,也抒發(fā)作者對(duì)生命的感慨。東風(fēng)吹來美好之氣遍于天地之間,樹木在春光中欣欣向榮。燦爛的陽光照耀得芳草遍地生綠。但到了暮春之時(shí),花朵散落飛揚(yáng),因此感嘆自然規(guī)律的不可轉(zhuǎn)移。后六句從日暮時(shí)孤云眾鳥各有所歸,想到自然中的萬物皆有所托,而自己卻漂泊無依。因此舉杯對(duì)著石上之月,邀之共飲,以達(dá)長醉歌春日之芳菲。情調(diào)既是感傷,也是豁達(dá)。
第二首詩開頭說自己原有隱居之意,想象自己對(duì)著一壺酒,過著閑云野鶴的生活。接著具體描繪隱居的生活圖景:“橫琴倚高松,把酒望遠(yuǎn)山。長空去鳥沒,落日孤云還?!边@幾句滿含出世之意,甚似王維的詩境。最后筆鋒一轉(zhuǎn),發(fā)出時(shí)光易逝、生命苦短的感嘆,隱含了理想抱負(fù)難以實(shí)現(xiàn)的悲情。