春日行拼音版注音:
xiàn suì fā , wú jiāng xíng 。
獻(xiàn)歲發(fā),吾將行。
chūn shān mào , chūn rì míng 。
春山茂,春日明。
yuán zhōng niǎo , duō jiā shēng 。
園中鳥,多嘉聲。
méi shǐ fā , liǔ shǐ qīng 。
梅始發(fā),柳始青。
fàn zhōu lú , qí zhào jīng 。
泛舟艫,齊棹驚。
zòu 《 cǎi líng 》, gē 《 lù míng 》。
奏《采菱》,歌《鹿鳴》。
fēng wēi qǐ , bō wēi shēng 。
風(fēng)微起,波微生。
xián yì fā , jiǔ yì qīng 。
弦亦發(fā),酒亦傾。
rù lián chí , zhé guì zhī 。
入蓮池,折桂枝。
fāng xiù dòng , fēn yè pī 。
芳袖動,芬葉披。
liǎng xiāng sī , liǎng bù zhī 。
兩相思,兩不知。
春日行翻譯:
在新年伊始之時,我將出發(fā)春游。郊外我所見到的春光是如此明媚:百草綠縟爭茂,萬木欣榮葳蕤,千山萬嶺都披上了青春的綠裝。光明燦爛的春暉,灑滿綠色大地,煥然成彩,暖氣融融。園林中到處鶯聲燕語,鳴聲清脆,仿佛一曲曲悅耳動聽的春歌。紅梅在春風(fēng)中率先怒放,向人間報告春的信息。含煙惹霧的楊柳枝條,已紛紛生出嫩芽,漸漸由黃轉(zhuǎn)青。春游的人們來到煙波浩渺的水上,蕩起了龍舟畫舫,他們整齊地舉起槳片,使勁地劃呀劃呀;船兒飛快地在水上滑行,水鳥被驚得撲翅飛向兩岸。人們不禁心曠神怡,逸興遄飛,在船上奏起了江南的《采菱》曲,音調(diào)流轉(zhuǎn)柔婉;時而又唱起古老的《鹿鳴》歌,情韻和雅古樸。和煦的春風(fēng)吹皺了一池春水,泛起層層漣漪;人們在弦歌聲中頻頻舉杯祝酒,盡情痛飲。女子們蕩開雙槳,時而沒入一片荷葉田田的池里,時而又傍岸攀折那尚未開花的桂枝。隨著她們透著香氣的羅袖頻頻揮動,船兒便輕快地前進(jìn),那些芬芳的水草葉子紛紛地向兩邊倒伏讓路。春游中的青年男女彼此產(chǎn)生了愛慕相思,兩方都鐘情于對方,又都不知道對方同時也在相思中。
春日行賞析:
《春日行》屬古樂府《雜曲歌辭》。這首詩描寫在明媚的春光中男女青年郊游嬉戲的歡樂情景。全詩洋溢著濃郁的詩情畫意,顯出俊逸的風(fēng)格。