李白枯魚過河泣原文及拼音版注音:
bái lóng gǎi cháng fú , ǒu bèi yù qiě zhì 。
白龍改常服,偶被豫且制。
shuí shǐ ěr wéi yú , tú láo sù tiān dì 。
誰使爾為魚,徒勞訴天帝。
zuò shū bào jīng ní , wù shì fēng tāo shì 。
作書報鯨鯢,勿恃風濤勢。
tāo luò guī ní shā , fān zāo lóu yǐ shì 。
濤落歸泥沙,翻遭螻蟻噬。
wàn shèng shèn chū rù , bǎi rén yǐ wéi zhì 。
萬乘慎出入,柏人以為識。
李白枯魚過河泣全文翻譯(譯文):
白龍改換常服,化為凡魚,卻被漁人豫且偶然射中。
誰讓你變?yōu)榉掺~呢?告到天帝那里也是徒然。
同時我也要給鯨鯢寫封信,告訴它不要故仗風濤之勢興風作浪。
一旦風息濤落,就可能擱淺泥沙之中,反為螻蟻所噬。
萬乘之尊出入一定要慎重啊,要以漢高祖過"柏人"之事中吸取教訓。
李白枯魚過河泣賞析(鑒賞):
此詩屬漢樂府雜曲歌辭,是一首用寓言的形式托物寄意、想象極其浪漫的民歌。詩中描寫一條被人捉去曬干的魚,再次被攜帶過河時,以自己不慎被捉的慘痛教訓,告誡親友,要它們謹慎小心,免遭橫禍。詩篇通過這一擬人手法,反映出在當時危機四伏的社會里,人們稍不留心,就有被陷害的危險,也表現(xiàn)出遭遇禍難者對親友命運的深切關心。
開頭兩句突兀而起,奇峭警拔。詩中說一條枯魚過河時傷心痛哭,悲嘆自己后悔已經(jīng)來不及了。詩中先不說明為什么干枯的魚會過河會哭泣,又為什么哭泣,為什么悔恨?!昂螘r悔復及”,這是用反詰語表示否定,以加強悲嘆的語氣,加重表現(xiàn)沉痛的心情。先說結果,后敘原因,可以突出結果。詩中這樣處理,不僅可以突出悔恨,還可避免平鋪直敘,使內容富有曲折。
結尾兩句仍然不直接回答枯魚為什么過河,為什么哭泣,為什么后悔,而寫枯魚寫信給魴魚、鱮魚,但枯魚過河、哭泣、后悔的原因卻在書信的內容中自然透露出來,構想非常巧妙。詩中用魴、鱮代指魚類,它們就是枯魚的伙伴。書信僅“相教慎出入”五字,內容卻極豐富。“慎出入”是說無論外出還是歸來,都要謹慎小心,千萬不可粗心大意。首先是盡量少外出;即使不得已外出,也要處處留心。這里不但表現(xiàn)了枯魚對伙伴們的關切,還透露出枯魚之所以泣、悔,就是由于當初麻痹大意,以致被人捕去,此刻被人攜過河去,看到過去在里面游嬉過的河水,以后卻再也不可能回到那里面去,不禁傷心痛哭,悔恨萬分。它用自己的慘痛教訓告誡伙伴,希望它們不要再蹈自己的覆轍。這既是枯魚對伙伴的警告,也是對自己的悲悼。
此詩通篇全用比喻,想象新奇,結構精巧,顯示了漢樂府寓言民歌極其活潑的想象力以及高度的藝術表現(xiàn)力。