梓州罷吟寄同舍全文(原文):
不揀花朝與雪朝,五年從事霍嫖姚。
君緣接座交珠履,我為分行近翠翹。
楚雨含情皆有托,漳濱臥病竟無(wú)憀。
長(zhǎng)吟遠(yuǎn)下燕臺(tái)去,惟有衣香染未銷。
梓州罷吟寄同舍全文翻譯(譯文):
我們追隨在將軍左右,達(dá)五年之久,一同經(jīng)歷了多少美好的時(shí)光??!
我們都曾受過(guò)將軍的恩寵,待遇遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于一般的人。
這里的一切都是有情有意的,可惜我體弱多病,竟自辜負(fù)了此情此意
當(dāng)此離別之際,我撫往追昔,感慨不已。
梓州罷吟寄同舍字詞句解釋(意思):
[ 1 ] 梓州刺史、東川節(jié)度使柳仲郢大約于大中十年罷職回長(zhǎng)安,李商隱作為他的幕僚也跟著回去了。這首詩(shī)即寫于此時(shí)。
[ 2 ] 不揀兩句:不論是在美好的春天,還是在雪舞的季節(jié),我們都追隨在將軍左右,共有五年時(shí)光。
[ 3 ] 霍嫖姚:即霍去病,西漢時(shí)抗擊匈奴的著名將領(lǐng),曾任嫖姚校尉,這里借指柳仲郢。
[ 4 ] 君緣兩句說(shuō)你我在幕府中都得到過(guò)特殊禮遇,參與了很多只有親近的人才能參加的活動(dòng)。接坐:挨著坐。珠履:綴有寶珠的鞋子,喻指貴客。漢司馬遷《史記春申君列傳》:“春申君客三千馀人,其上客皆躡珠履以見趙使,趙使大慚?!?/p>
[ 5 ] 分行:分行列就坐。翠翹:婦女的一種首飾,這里喻指幕府中的歌妓。
[ 6 ] 楚雨句引用宋玉巫山神女的典故,是為了表達(dá)自己在梓州的五年,這里的一切都是有情有意的。我也深切地感受到了此情此意。
[ 7 ] 劉楨:字公干,東漢末年人,建安七子之一,以詩(shī)歌見長(zhǎng),與曹植并稱“曹劉”。劉楨才華高,但體弱多病,身逢亂世命運(yùn)也不太好,他在寫給曹丕的詩(shī)中說(shuō)自己是“余嬰沉痼疾,竄身清漳濱”(《贈(zèng)五官中郎將》)。漳濱:漳水邊。
[ 8 ] 燕臺(tái):即黃金臺(tái)。傳說(shuō)戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的燕昭王為廣招天下賢才,建了一個(gè)臺(tái)子,并置千金于其上。
[ 9 ] 惟有句表達(dá)自己依依不舍之情。
梓州罷吟寄同舍全文拼音版(注音版):
bù jiǎn huā zhāo yǔ xuě cháo , wǔ nián cóng shì huò piáo yáo 。
不揀花朝與雪朝,五年從事霍嫖姚。
jūn yuán jiē zuò jiāo zhū lǚ , wǒ wèi fēn háng jìn cuì qiào 。
君緣接座交珠履,我為分行近翠翹。
chǔ yǔ hán qíng jiē yǒu tuō , zhāng bīn wò bìng jìng wú liáo 。
楚雨含情皆有托,漳濱臥病竟無(wú)憀。
cháng yín yuǎn xià yàn tái qù , wéi yǒu yī xiāng rǎn wèi xiāo 。
長(zhǎng)吟遠(yuǎn)下燕臺(tái)去,惟有衣香染未銷。
梓州罷吟寄同舍賞析(鑒賞):
前四句,是寫梓州幕府被罷后,同僚眷戀官妓情形。后四句,是詩(shī)人自抒情懷。"楚雨含情皆有托,漳濱多病竟無(wú)聊"可以說(shuō)是商隱五年?yáng)|川幕府生活的概括。在東川,他寫了不少"楚雨含情"的艷情詩(shī)。但并不是他迷戀歌妓和官妓,而是假艷寓慨,即借芳草美人來(lái)抒發(fā)懷才不遇的感慨。
首二句說(shuō)我們追隨在將軍左右,達(dá)五年之久,一同經(jīng)歷了多少美好的時(shí)光??!三四句說(shuō)我們都曾受過(guò)將軍的恩寵,待遇遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于一般的人。五六句說(shuō)這里的一切都是有情有意的,可惜我體弱多病,竟自辜負(fù)了此情此意。末二句說(shuō)當(dāng)此離別之際,我撫往追昔,感慨不已。
李商隱在梓州的五年,不能說(shuō)他是滿意的。他仍然覺得自己的才華沒能得到真正的施展,這在上一首《夜出西溪》詩(shī)的末二句中表達(dá)得很清楚。但另一方面,他由于受到柳仲郢的禮遇,甚至某種程度上的重用,使他又覺得在梓州的這段經(jīng)歷是難忘的。