寒食雨其二全文(原文):
春江欲入戶,雨勢(shì)來(lái)不已。
小屋如漁舟,蒙蒙水云里。
空庖煮寒菜,破灶燒濕葦。
那知是寒食,但見(jiàn)烏銜紙。
君門深九重,墳?zāi)乖谌f(wàn)里。
也擬哭途窮,死灰吹不起。
寒食雨其二全文翻譯(譯文):
春江暴漲仿佛要沖進(jìn)門戶,雨勢(shì)兇猛襲來(lái)似乎沒(méi)有窮已。我的小屋宛如一葉漁舟,籠罩在濛濛水云里??湛盏膹N房煮著些寒菜,潮濕的蘆葦燃在破灶底。哪還知道這一天竟然是寒食,卻看見(jiàn)烏鴉銜來(lái)燒剩的紙幣。天子的宮門有九重,深遠(yuǎn)難以歸去,祖上的墳塋遙隔萬(wàn)里不能吊祭。我只想學(xué)阮籍作窮途痛哭,心頭卻似死灰并不想重新燃起。
寒食雨其二字詞句解釋(意思):
不已:一作“未已”。
濛濛(méng):雨迷茫的樣子。
庖(páo):廚房。寒菜:原特指冬季之菜,此系泛指。
“那知”二句:是說(shuō)見(jiàn)烏銜紙才知道今天是寒食節(jié)日。見(jiàn),一作“感”。
“君門”句:宋玉《九辯》:“豈不郁陶而思君兮,君之門以九重?!弊⒃唬骸熬T深邃,不可至也?!本胖?,指宮禁,極言其深遠(yuǎn)。
“墳?zāi)埂本洌褐^詩(shī)人祖墳在四川眉山,距黃州有萬(wàn)里之遙,欲吊不能。
“也擬”句:晉阮籍每走到一條路的盡頭,就感慨的哭起來(lái)。這里隱言擬學(xué)阮籍途窮之哭。
死灰:指上面“烏銜紙”的紙錢灰,隱用漢韓安國(guó)的話,《史記·韓長(zhǎng)孺?zhèn)鳌罚骸鞍矅?guó)坐法抵罪,獄吏田甲辱安國(guó),安國(guó)曰:‘死灰獨(dú)不復(fù)燃乎?’田甲曰:‘燃則溺之!’”
寒食雨其二全文拼音版(注音版):
chūn jiāng yù rù hù , yǔ shì lái bù yǐ 。
xiǎo wū rú yú zhōu , méng méng shuǐ yún lǐ 。
kōng páo zhǔ hán cài , pò zào shāo shī wěi 。
nǎ zhī shì hán shí , dàn jiàn wū xián zhǐ 。
jūn mén shēn jiǔ chóng , fén mù zài wàn lǐ 。
yě nǐ kū tú qióng , sǐ huī chuī bù qǐ 。(“那”通“哪”: nǎ )
寒食雨其二賞析(鑒賞):
長(zhǎng)歌當(dāng)哭,宣泄了詩(shī)人心頭無(wú)限的積郁。詩(shī)中先描寫雨勢(shì)兇猛,長(zhǎng)江暴漲,似欲沖入詩(shī)人居所。而風(fēng)雨飄搖之中,詩(shī)人的小屋如一葉漁舟,飄蕩于水云之間的狀況“空庖煮寒菜,破灶燒濕葦”二句,描寫物質(zhì)生活的極度匱乏與艱難,表現(xiàn)了詩(shī)人在黃州時(shí)常迫于饑寒的窘?jīng)r。詩(shī)人從前在京師、杭州等地,每逢寒食佳節(jié),曾經(jīng)有過(guò)許多賞心樂(lè)事,如今卻只有滿目蕭條、滿目凄涼,他不由得悲極而發(fā)出“那知是寒食”的設(shè)問(wèn)。寒食、清明又是祭祖、掃墓的日子,看見(jiàn)“烏銜紙”,詩(shī)人這才恍悟,當(dāng)前確實(shí)正是寒食節(jié)令,這故作回旋的筆墨,突顯了詩(shī)人痛定思痛的心情。詩(shī)人以直抒胸臆的手法明言君門九重欲歸不能,親人墳?zāi)惯h(yuǎn)隔萬(wàn)里欲祭不可,于是篇末說(shuō)是要學(xué)阮籍窮途之哭,又反用韓安國(guó)典,表示對(duì)政治的冷淡和憂讒畏譏的心情。