秋懷二首其二全文(原文):
茅堂索索秋風(fēng)發(fā),行遶空庭紫苔滑。
蛙號池上晚來雨,鵲轉(zhuǎn)南枝夜深月。
翻手覆手不可期,一死一生交道絕。
湖水無端浸白云,故人書斷孤鴻沒。
秋懷二首其二全文翻譯(譯文):
室中空寂,門庭行人很少,也即表現(xiàn)作者官冷孤居、過著寂寥的落寞生涯。
雨是連日不斷,時間又從白天轉(zhuǎn)到夜里。
雨余淡月照著樹上的寒鵲,因棲息不安而轉(zhuǎn)枝。
世上交情淡薄,不易信賴。
從凄清、孤寂的處境中引起對友誼的渴求,首先感到的是世上真摯友誼的難得;這種情境又使作者更感到少數(shù)志同道合的"故人"的友誼的可貴,但這些"故人"又遠(yuǎn)隔他鄉(xiāng),不但無法相對傾談,而且連代為傳書的鴻雁的影子都看不到。
秋懷二首其二字詞句解釋(意思):
茅堂:草蓋的屋舍;
索索:1.恐懼的樣子 2.形容顫抖 3.象聲詞 4.形容細(xì)微的聲音 5.形容風(fēng)吹草動的樣子
空庭:幽寂的庭院。
孤鴻:孤單的鴻雁。
秋懷二首其二全文拼音版(注音版):
máo táng suǒ suǒ qiū fēng fā , xíng rào kōng tíng zǐ tái huá 。
wā háo chí shàng wǎn lái yǔ , què zhuǎn nán zhī yè shēn yuè 。
fān shǒu fù shǒu bù kě qī , yī sǐ yī shēng jiāo dào jué 。
hú shuǐ wú duān jìn bái yún , gù rén shū duàn gū hóng mò 。
秋懷二首其二賞析(鑒賞):
前四句寫"秋",后四句寫"懷"。起兩句:"茅堂索索秋風(fēng)發(fā),行繞空庭紫苔滑。"仍寫秋風(fēng)及雨后。"苔滑",是雨后情況,它和"空"字結(jié)合,表現(xiàn)室中空寂,門庭行人很少,也即表現(xiàn)作者官冷孤居、過著寂寥的落寞生涯。第三四句:"蛙號池上晚來雨,鵲轉(zhuǎn)南枝夜深月。"上句寫雨再來,承接組詩中的第一首,表現(xiàn)出雨是連日不斷,時間又從白天轉(zhuǎn)到夜里;下句用曹操《短歌行》"月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依"的詩意來寫景。雨多池漲,兼以天冷,故蛙聲雖多,是"號"而不是"鳴",聲帶凄緊,不像夏天那樣熱鬧有趣;雨余淡月照著樹上的寒鵲,因棲息不安而轉(zhuǎn)枝。這四句也是每聯(lián)中一句寫聲,一句寫景,凄清的氣氛比組詩第一首更濃,但還是淡淡寫來,不動激情。第五六句:"翻手覆手不可期,一死一生交道絕。"感慨世上交情淡薄,不易信賴。杜甫《貧交行》:"翻手為云覆手雨,紛紛輕薄何須數(shù)。君不見管鮑貧時交,此道今人棄如土。"《史記·汲鄭列傳贊》:"一死一生,乃知交情。"為詩意的出處。第七八句:"湖水無端浸白云,故人書斷孤鴻沒。"寫得細(xì)微含蓄。從凄清、孤寂的處境中引起對友誼的渴求,首先感到的是世上真摯友誼的難得;這種情境又使作者更感到少數(shù)志同道合的"故人"的友誼的可貴,但這些"故人"又遠(yuǎn)隔他鄉(xiāng),不但無法相對傾談,而且連代為傳書的鴻雁的影子都看不到。四句中包含著復(fù)雜的思想感情的轉(zhuǎn)折起伏,卻寫得若斷若續(xù),脈絡(luò)不露,使人只能于言外得之;"湖水浸白云",插以"無端"二字,便是埋怨它只浸云影而不能照出傳書的鴻影,詩句就由寫景化為抒情,做到寓情于景。前詩寫懷,歸于輕視物質(zhì)上的困難,歸于灑脫,兼具理趣和深情;這首詩寫懷,歸于重視別離中的友誼,歸于綿邈,兼具理趣和深情。