久久精品九九亚洲精品,亚洲欧美日本A∨天堂,久久久99久久久久久,中国老熟女精品久久国产精

  • <center id="c2img"><dd id="c2img"></dd></center>
  • <delect id="c2img"></delect>
    
    
  • 當(dāng)前位置: 小升初網(wǎng) > 古詩(shī)詞 > 正文

    歸園田居其四翻譯、賞析、拼音版注音、字詞解釋(陶淵明)

    2018-01-21 21:39:23  來(lái)源: 小升初網(wǎng)  
    字號(hào):

    歸園田居其四.jpg

      歸園田居其四全文(原文):

      久去山澤游,浪莽林野娛。

      試攜子侄輩,披榛步荒墟。

      徘徊丘壟間,依依昔人居。

      井灶有遺處,桑竹殘杇株。

      借問采薪者,此人皆焉如?

      薪者向我言,死沒無(wú)復(fù)余。

      一世異朝市,此語(yǔ)真不虛。

      人生似幻化,終當(dāng)歸空無(wú)。

      歸園田居其四全文翻譯(譯文):

      離山澤去做官已經(jīng)很久,現(xiàn)在又返林野嘗到歡娛。

      且攜著我的兒女侄子們,撥開那亂草木尋訪廢墟。

      我往返在荒野墓地之間,依稀地可認(rèn)出往日舊居。

      房屋的井灶下留有遺跡,桑和竹殘存著枯朽干株。

      我打聽在這里打柴的人:過去的居住者都到哪里?

      這里的打柴人便對(duì)我說:都死光了沒有留下后裔。

      三十年就改變朝市面貌,這句話可真是一點(diǎn)不虛!

      人一生就好似虛幻變化,到最終都不免歸于空無(wú)。

      歸園田居其四字詞句解釋(意思):

      去:離開。游:游宦。

      浪莽:放蕩、放曠。

      試:姑且。

      榛(zhēn):叢生的草木?;男妫簭U墟。

      丘壟(lǒng):墳?zāi)埂?/p>

      依依:思念的意思。

      杇(wū ):涂抹。這兩句是說這里有井灶的遺跡,殘留的桑竹枯枝。

      此人:此處之人,指曾在遺跡生活過的人。焉如:何處去。

      沒(mò):死。一作“歿”。

      一世:三十年為一世。朝市:城市官吏聚居的地方。

      幻化:虛幻變化,指人生變化無(wú)常。

      歸園田居其四全文拼音版(注音版):

      jiǔ qù shān zé yóu , làng mǎng lín yě yú 。

      久去山澤游,浪莽林野娛。

      shì xié zǐ zhí bèi , pī zhēn bù huāng xū 。

      試攜子侄輩,披榛步荒墟。

      pái huái qiū lǒng jiān , yī yī xī rén jū 。

      徘徊丘壟間,依依昔人居。

      jǐng zào yǒu yí chù , sāng zhú cán wū zhū 。

      井灶有遺處,桑竹殘杇株。

      jiè wèn cǎi xīn zhě , cǐ rén jiē yān rú ?

      借問采薪者,此人皆焉如?

      xīn zhě xiàng wǒ yán , sǐ mò wú fù yú 。

      薪者向我言,死沒無(wú)復(fù)余。

      yī shì yì cháo shì , cǐ yǔ zhēn bù xū 。

      一世異朝市,此語(yǔ)真不虛。

      rén shēng sì huàn huà , zhōng dāng guī kōng wú 。

      人生似幻化,終當(dāng)歸空無(wú)。

      歸園田居其四賞析(鑒賞):

      作者之所以毅然棄官歸田,并在這組詩(shī)的第三首中表達(dá)了只求不違所愿而不惜勞苦耕作、夕露沾衣的決心,為的是復(fù)返自然,以求得人性的回歸。這第四首詩(shī)的前四句寫歸田園后偕同子侄、信步所之的一次漫游。首句“久去山澤游”,是對(duì)這組詩(shī)首篇所寫“誤落塵網(wǎng)中”、“久在樊籠里”的回顧。次句“浪莽林野娛”,是“羈鳥戀舊林,池魚思故淵”的作者在脫離“塵網(wǎng)”、重回“故淵”,飛出“樊籠”、復(fù)返“舊林”后,投身自然、得遂本性的喜悅。這句中的“浪莽”二字,義同放浪,寫作者此時(shí)無(wú)拘無(wú)束、自由自在的身心狀態(tài);逯欽立校注的《陶淵明集》釋此二字為“形容林野的廣大”,似誤。句中的一個(gè)“娛”字,則表達(dá)了“性本愛丘山”的作者對(duì)自然的契合和愛賞。從第三句詩(shī),則可見作者歸田園后不僅有林野之娛,而且有“攜子侄輩”同游的家人之樂。從第四句“披榛步荒墟”的描寫,更可見其游興之濃,而句末的“荒墟”二字承上啟下,引出了后面的所見、所問、所感。

      陶詩(shī)大多即景就事,平鋪直敘,在平淡中見深意、奇趣。這首詩(shī)也是一首平鋪直敘之作。詩(shī)的第五到第八句“徘徊丘壟間,依依昔人居,井灶有遺處,桑竹殘杇株”,緊承首段的末句,寫“步荒墟”所見,是全詩(shī)的第二段。這四句詩(shī)與首篇中所寫“曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹巔”那樣一幅生機(jī)盎然的田園畫適成對(duì)照。這是生與死、今與昔的對(duì)照。既淡泊而又多情、既了悟人生而又熱愛人生的作者,面對(duì)這世間的生與死、時(shí)間的今與昔問題,自有深刻的感受和無(wú)窮的悲慨。其在“丘壟間”如此流連徘徊、見“昔人居”如此依依眷念、對(duì)遺存的“井灶”和殘杇的“桑竹”也如此深情地觀察和描述的心情,是可以想象、耐人尋繹的。

      詩(shī)的第九到第十二句是全詩(shī)的第三段。前兩句寫作者問;后兩句寫薪者答。問話“此人皆焉如”與答話“死沒無(wú)復(fù)余”,用語(yǔ)都極其簡(jiǎn)樸。而簡(jiǎn)樸的問話中蘊(yùn)含作者對(duì)當(dāng)前荒寂之景的無(wú)限悵惘、對(duì)原居此地之人的無(wú)限關(guān)切;簡(jiǎn)樸的答話則如實(shí)地道出了一個(gè)殘酷的事實(shí),而在它的背后是一個(gè)引發(fā)古往今來(lái)無(wú)數(shù)哲人為之迷惘、思考并從各個(gè)角度尋求答案的人生問題。

      詩(shī)的第十三到第十六句“一世異朝市,此語(yǔ)真不虛,人生似幻化,終當(dāng)歸空無(wú)”,是最后一段,寫作者聽薪者回答后的所感。這四句詩(shī)參破、說盡了盛則有衰、生則有死這樣一個(gè)無(wú)可逃避的事物規(guī)律和自然法則。詩(shī)句看似平平淡淡,而所包含的感情容量極大,所蘊(yùn)藏的哲理意義極深;這正是所謂厚積而薄發(fā),也是陶詩(shī)的難以企及之處。讀陶詩(shī),正應(yīng)從中看到他內(nèi)心的境界、智慧的靈光,及其對(duì)世事、人生的了悟。

      有些賞析文章認(rèn)為作者此行是訪故友,是聽到故友“死沒無(wú)復(fù)余”而感到悲哀。但從整首詩(shī)看,詩(shī)中并無(wú)追敘友情、憶念舊游的語(yǔ)句,似不必如此推測(cè)。而且,那樣解釋還縮小了這首詩(shī)的內(nèi)涵。王國(guó)維曾說,詩(shī)人之觀物是“通古今而觀之”,不“域于一人一事”(《人間詞話刪稿》),其“所寫者,非個(gè)人之性質(zhì)”,而是“人類全體之性質(zhì)”(《紅樓夢(mèng)評(píng)論·馀論》)。這首詩(shī)所寫及其意義正如王國(guó)維所說。作者從“昔人居”、耕者言所興發(fā)的悲慨、所領(lǐng)悟的哲理,固已超越了一人一事,不是個(gè)人的、偶然的,而是帶有普遍性、必然性的人間悲劇。

      歸園田居其一翻譯、賞析、拼音版注音

      http://favnetsoft.com/gushici/201801/3727.html

      歸園田居其二翻譯、賞析、拼音版注音

      http://favnetsoft.com/gushici/201801/3728.html

      歸園田居其三翻譯、賞析、拼音版注音

      http://favnetsoft.com/gushici/201801/3729.html

      歸園田居其四翻譯、賞析、拼音版注音

      http://favnetsoft.com/gushici/201801/3730.html

      歸園田居其五翻譯、賞析、拼音版注音

      http://favnetsoft.com/gushici/201801/3731.html

      歸園田居·其六拼音版注音、翻譯、賞析

      http://favnetsoft.com/gushici/201904/18118.html