木蘭柴全文(原文):
秋山斂余照,飛鳥逐前侶。
彩翠時分明,夕嵐無處所。
小升初網(wǎng)備注:
木蘭柴的柴讀zhai還是chai目前沒有專門說明,此處兩個讀音都行得通,但后者似乎都符合語境。
柴,漢字讀作chái,一般泛指木柴,小木散材,姓氏等。另通“寨”,讀作zhài,意為防守的柵欄籬障。
木蘭柴全文翻譯(譯文):
秋日的山頂銜著半輪殘陽,很快只留下一抹余輝,晚霞把金光涂抹在每一片樹葉上,閃爍鮮亮,展露著秋天山林中斑斕的艷麗。在夕照中,倦飛的鳥兒鼓動著翠羽,鳴叫著互相追逐遁入山林,沒入薄薄的山嵐之中。
木蘭柴字詞句解釋(意思):
?、倌咎m:落葉喬木,葉互生,倒卵形或卵形,開內(nèi)白外紫大花。
?、跀坑嗾?收斂了落日的余暉。
?、鄄蚀?鮮艷翠綠的山色。
?、芟?傍晚山林的霧氣。
?、轃o處所:飄忽不定。
木蘭柴全文拼音版(注音版):
qiū shān liǎn yú zhào ,fēi niǎo zhú qián lǚ 。
cǎi cuì shí fèn míng ,xī lán wú chù suǒ 。
木蘭柴賞析(鑒賞):
王維在觀照景物時,特別注意對景物的光與色彩的捕捉,他正是通過夕照中的飛鳥、山嵐和彩翠的明滅閃爍、瞬息變幻的奇妙景色的表現(xiàn),來表達出事物都是剎那生滅、無常無我、虛幻不實的深深禪意。
王維詩在其生前以及后世,都享有盛名。史稱其"名盛于開元、天寶間,豪英貴人虛左以迎,寧、薛諸王待若師友"(《新唐書》本傳)。唐代宗曾譽之為"天下文宗"(《答王縉進王維集表詔》)。杜甫也稱他"最傳秀句寰區(qū)滿"(《解悶》十二首之八)。殷璠說:"維詩詞秀調(diào)雅,意新理愜,在泉為珠,著壁成繪,一句一字,皆出常境。"(《河岳英靈集》)唐末司空圖則贊其"趣味澄□,若清□之貫達"(《與王駕評詩書》)。昔人曾譽王維為"詩佛",并與"詩圣"杜甫、"詩仙"李白并提。以思想內(nèi)容而言,王維詩遠不能與李、杜相提并論;而在藝術(shù)方面,王維確有其獨特的成就與貢獻。唐劉長卿、大歷十才子以至姚合、賈島等人的詩歌,都在不同程度上受到王維影響。直到清代,王士□標舉神韻,實際上也以其詩為宗尚。但這派詩歌,往往陶情風景,缺乏社會內(nèi)容。