令狐楚少年行其三全文(原文):
弓背霞明劍照霜,秋風(fēng)走馬出咸陽(yáng)。
未收天子河湟地,不擬回頭望故鄉(xiāng)。
令狐楚少年行其三全文翻譯(譯文):
弓箭沐浴著霞光,寶劍照耀著寒霜。
劍起案列的秋風(fēng),馳馬飛出了咸陽(yáng)。
國(guó)土一角仍淪陷,天子沒(méi)有收河湟。
這種情況不改變,不擬回頭望故鄉(xiāng)。
令狐楚少年行其三字詞句解釋(意思):
?、讼剃?yáng),秦的都城,這里指唐代京城長(zhǎng)安。
?、毯愉遥╤uáng)地:指河西、隴右之地。河,湟水;河湟,指湟水流域及湟水注入黃河一帶地方,這里指河西、隴右一帶,這一帶,當(dāng)時(shí)被吐蕃侵占。擬:打算。
令狐楚少年行其三全文拼音版(注音版):
gōng bèi xiá míng jiàn zhào shuāng ,qiū fēng zǒu mǎ chū xián yáng 。
wèi shōu tiān zǐ hé huáng dì ,bù nǐ huí tóu wàng gù xiāng 。
令狐楚少年行其三賞析(鑒賞):
洋溢著愛(ài)國(guó)熱情的小詩(shī),詩(shī)中抒發(fā)了詩(shī)人以身報(bào)國(guó)的豪情壯志。詩(shī)的前兩句極力渲染了詩(shī)人青年時(shí)期出征的豪邁氣概。弓箭在霞光中閃耀著光輝,寶劍照耀著寒霜,在凜冽的秋風(fēng)之中,詩(shī)人馳出了京城,奔赴為國(guó)效力的疆場(chǎng);這里,詩(shī)人的自我形象鮮明,報(bào)國(guó)的豪情壯志表現(xiàn)得十分充分。這首詩(shī)的后兩句,作者用詩(shī)的語(yǔ)言表示自己的決心,說(shuō)只要國(guó)家的河追地區(qū)沒(méi)有收復(fù),自己就不打算回頭望一望故鄉(xiāng)。這比漢代霍去病“句奴未滅,何以為家”(見《史記·衛(wèi)將軍驃騎列傳》)的話更進(jìn)了一步。
這首詩(shī)先描寫,后抒情,兩者結(jié)合緊密。詩(shī)人把雕弓、寶劍、夜光、秋風(fēng),走馬等形象集中起來(lái),突出了詩(shī)人的自我形象,描寫之中充溢著詩(shī)人的報(bào)國(guó)熱情。抒情時(shí),詩(shī)人抓住了對(duì)國(guó)土喪失的痛惜,直述以國(guó)為家,先國(guó)后家的決心。這首詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)煉、生動(dòng),節(jié)奏感強(qiáng)。