令狐楚少年行其一全文(原文):
少小邊州慣放狂,驏騎蕃馬射黃羊。
如今年事無(wú)筋力,猶倚營(yíng)門(mén)數(shù)雁行。
令狐楚少年行其一全文翻譯(譯文):
青午時(shí)在邊城使性放狂,
驏騎著蕃地馬箭射黃羊。
到如今年紀(jì)老沒(méi)了筋力,
還靠著軍營(yíng)門(mén)來(lái)數(shù)雁行。
令狐楚少年行其一字詞句解釋?zhuān)ㄒ馑迹?/strong>
?、胚呏荩嚎拷吘车闹菀亍7褐高吘车貐^(qū)。
⑵驏(chǎn)騎:騎馬時(shí),馬不加鞍轡。蕃馬:西域地區(qū)。黃羊:一種野羊,腹部帶黃色,故名,古代產(chǎn)于關(guān)右一帶。
?、菭I(yíng)門(mén):軍營(yíng)之門(mén)。
令狐楚少年行其一全文拼音版(注音版):
shào xiǎo biān zhōu guàn fàng kuáng , chǎn qí fān mǎ shè huáng yáng 。
rú jīn nián lǎo wú jīn lì , yóu yǐ yíng mén shǔ yàn háng 。
令狐楚少年行其一賞析(鑒賞):
詩(shī)的前兩句是詩(shī)人的回憶。詩(shī)人懷著留戀的心情描述了自已青年時(shí)期在邊城的生活?!膀栻T蕃馬射黃羊”的生活確實(shí)令人懷戀,“放狂”二字寫(xiě)出了詩(shī)人對(duì)這種生活的欣賞。此時(shí),詩(shī)人已經(jīng)年老力衰。越是到這時(shí),越是懷戀青年時(shí)代,因此寫(xiě)起來(lái)感情就飽滿(mǎn)充沛。詩(shī)的后兩句表述了詩(shī)人現(xiàn)在的狀況與心境。詩(shī)人現(xiàn)在已經(jīng)是“年老無(wú)筋力”了,但他仍然身靠著營(yíng)門(mén)“數(shù)雁行”,仍然想把成排飛行的大雁射下來(lái),一試自己的苛法與筋力。遺里大有“老驥伏櫪,志在千里”,“烈士暮年,壯心不已”的氣概。一種“年老”而不服老,“無(wú)筋力”而欲有筋力的心理寫(xiě)得逼真具體,淋滴盡致。
這首詩(shī)語(yǔ)言通俗流暢,無(wú)生僻的詞語(yǔ),無(wú)深?yuàn)W的典故,而是口語(yǔ)入詩(shī),以口語(yǔ)寫(xiě)自己青年時(shí)期及現(xiàn)在的生活,寫(xiě)現(xiàn)在的心境,而“數(shù)雁行”一句又含蓄深刻,意在言外。