巫山高(漢樂(lè)府民歌)拼音版注音:
wū shān gāo , gāo yǐ dà 。
巫山高,高以大。
huái shuǐ shēn , nán yǐ shì 。
淮水深,難以逝。
wǒ yù dōng guī , hài liáng bù wéi ?
我欲東歸,害梁不為?
wǒ jí wú gāo yè , shuǐ hé shāng shāng huí huí 。
我集無(wú)高曳,水何湯湯回回。
lín shuǐ yuǎn wàng , qì xià zhān yī 。
臨水遠(yuǎn)望,泣下沾衣。
yuǎn dào zhī rén xīn sī guī , wèi zhī hé !
遠(yuǎn)道之人心思?xì)w,謂之何!
巫山高(漢樂(lè)府民歌)翻譯:
巫山高高眼望穿,又高又大行路難?;此钌畈灰?jiàn)底,身無(wú)雙翼難回還。含辛吞悲想東歸,為何夙愿總成灰?我想渡水無(wú)舟楫,為什么水勢(shì)浩蕩波濤急。臨水遠(yuǎn)望家鄉(xiāng)地,傷心的淚兒濕衣襟。遠(yuǎn)方游子心思?xì)w,一腔怨苦無(wú)法提!
巫山高(漢樂(lè)府民歌)賞析:
這是一首游子懷鄉(xiāng)的詩(shī)。懷鄉(xiāng)而欲歸不得,阻山隔水,于是感極下涕。
詩(shī)中有一個(gè)矛盾,就是將“巫山”和“淮水”同地并稱。聞一多《樂(lè)府詩(shī)箋》說(shuō):“《南部新書(shū)》庚:‘濠州西有高唐(原誤塘,從《封氏聞見(jiàn)記》、《詩(shī)話總龜》改)館,附近淮水。’案此與夔蜀之高唐館同名,以地名遷徙之例推之,疑濠西淮水附近之高唐館,其所在之山亦名巫山。此詩(shī)巫山淮水并稱,即濠西之巫山也?!币部梢圆槐鼐心嘧置?,泛指山高水長(zhǎng)。
詩(shī)的前四句寫(xiě)山高水深。山是巫山,水是淮水,寫(xiě)水深山高的同時(shí),交待了詩(shī)人所在的地域,與下文“欲東歸”相照應(yīng)。山不獨(dú)高,而且廣大,著力寫(xiě)道路險(xiǎn)阻。寫(xiě)水,強(qiáng)調(diào)其深,因?yàn)樯睿y以渡過(guò)?!吧礁摺迸c“水深”相對(duì)應(yīng),山高是虛寫(xiě),用作水深的陪襯,對(duì)水深有加重和渲染的作用,呈現(xiàn)出難以逾越的意念。這四句為全篇作鋪墊,或者叫“造勢(shì)”。
“我欲東歸”到“泣下沾衣”六句開(kāi)始集中寫(xiě)水。從“我欲東歸”一句,可知詩(shī)人的家鄉(xiāng)在淮水下游,他要?dú)w家,必須走水路。在他產(chǎn)生“欲東歸”的想法的同時(shí),殘酷的現(xiàn)實(shí)便像特寫(xiě)鏡頭一般推到他眼前,他不禁驚叫:“害梁不為?”原來(lái)這淮水沒(méi)有橋梁。他被當(dāng)頭澆下一盆冷水。然而,詩(shī)人心中尚存一絲希望,就又想:我何不乘船歸去?可是,船呢?“我集無(wú)高曳,水何湯湯回回”二句含著悲和怨。上一句是悲傷的自語(yǔ);下一句則銜怨于淮水:你為什么老是那樣“湯湯回回”地奔流不息,莫不是有意跟我作對(duì)!這是一種絕望的心情。過(guò)河沒(méi)有橋,渡水沒(méi)有船,滿心希望全化作泡影。無(wú)奈之時(shí),詩(shī)人只有“臨水遠(yuǎn)望”:水天的盡頭,有他的父母兄弟,妻子兒女。此時(shí)可望而不可即。他內(nèi)心激動(dòng)極了,像漲起很高的潮水,無(wú)法平靜下去;終于兩行熱淚涌出眼眶,潮水沖出了閘門。
最后兩句:“遠(yuǎn)道之人心思?xì)w,謂之何!”扣住懷鄉(xiāng)思?xì)w的主題。但其作用不僅止于此。上面六句都是具體寫(xiě)思?xì)w,這兩句則在于提高感情的強(qiáng)度,猶如一支樂(lè)曲用高八度的復(fù)唱作煞尾;正因?yàn)槿绱?,“謂之何”三字是那樣鏗鏘有力。
這是一篇雜言詩(shī),其中有三言、四言、五言、六言、七言各類句式。開(kāi)頭四個(gè)三字句,兩兩對(duì)仗,一氣連作,表現(xiàn)山高水深,氣勢(shì)逼人。再用兩個(gè)四字句將節(jié)奏放緩,跟著一個(gè)五字句,一個(gè)六字句,這同詩(shī)的感情變化起伏相一致。下面又是兩個(gè)四字句,語(yǔ)勢(shì)再度趨于平緩。接下一個(gè)七字句,陡起波瀾,緊逼出一個(gè)頓挫有力的三字句,全詩(shī)嘎然而止。感情的抒發(fā)如直接從詩(shī)人胸中流出,略無(wú)掩飾,顯得樸實(shí)深厚。字句上絕無(wú)半點(diǎn)斧鑿痕跡;不見(jiàn)用力,卻字字有斤兩。所有這些,形成這首詩(shī)古樸真摯的風(fēng)格。
在漢樂(lè)府中,游子懷鄉(xiāng)、欲歸無(wú)因已成為一類歌辭的母題。如《悲歌》中有四句作:“欲歸家無(wú)人,欲渡河無(wú)船。心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)?!庇钟幸黄豆鸥琛氛f(shuō):“離家日以遠(yuǎn),衣帶日以緩。心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)?!边@些詩(shī)句,與此篇似乎有某種聯(lián)系。