轉(zhuǎn)應(yīng)曲·明月拼音版注音:
míng yuè , míng yuè 。 céng zhào gè rén lí bié 。
明月,明月。曾照個人離別。
yù hú hóng lèi xiāng wēi , huán sì dāng nián yè lái 。
玉壺紅淚相偎,還似當(dāng)年夜來。
lái yè , lái yè , kěn bǎ qīng huī chóng jiè 。
來夜,來夜,肯把清輝重借。
轉(zhuǎn)應(yīng)曲·明月翻譯:
明月啊明月,你曾經(jīng)照著那人的離別。如今美人流著眼泊與我相依相偎,就像當(dāng)初的夜晚一樣。夜啊夜,能不能將當(dāng)初皎潔的月光再重新借給我,讓我回到從前呢?
轉(zhuǎn)應(yīng)曲·明月賞析:
明月,明月,詞人描寫明月,映照別離,表達了詞人內(nèi)心的哀婉?!霸諅€人離別”,這里的“個人”也有“那個人”的意思,通過對明月的描寫,表達了詞人對“那個人”的懷念之情。
“玉壺紅淚相偎,還似當(dāng)年夜來?!彼糜駢厥M了流下的淚,臨行前與我相依相偎,就像當(dāng)年三國時的那個美麗女子夜來。這兩句分別用到了兩個典故。
一為“玉壺紅淚”,二為“夜來”。兩個用典,將詞人對戀人的思念之情表達地淋漓盡致,同時也暗示了詞人所懷念的人就是他那已入宮的表妹。
這首小詞清新自然而又深婉多情。詞人借助魏文帝曹丕和美人薛靈蕓的典故,將過去相聚的歡樂、現(xiàn)在獨處的痛苦、對未來重逢的渴望,都包容在有限的篇幅之內(nèi),統(tǒng)攝在一輪明月之下,意蘊極其豐富深厚。尤為巧妙的是,“夜來”本是美人之名,在結(jié)句卻化為詞人對未來真摯的企盼,雖是格律的規(guī)定,但也能夠感受到詞人化平凡為神奇的高絕才華。
納蘭性德(1655年1月19日—1685年7月1日),葉赫那拉氏,字容若,號楞伽山人,滿洲正黃旗人,清朝初年詞人,原名納蘭成德,一度因避諱太子保成而改名納蘭性德。大學(xué)士明珠長子,其母為英親王阿濟格第五女愛新覺羅氏。
納蘭性德自幼飽讀詩書,文武兼修,十七歲入國子監(jiān),被祭酒徐元文賞識。十八歲考中舉人,次年成為貢士??滴跏迥辏?676年)殿試中二甲第七名,賜進士出身。納蘭性德曾拜徐乾學(xué)為師。他于兩年中主持編纂了一部儒學(xué)匯編——《通志堂經(jīng)解》,深受康熙皇帝賞識,為今后發(fā)展奠定基礎(chǔ)。
康熙二十四年(1685年)五月三十日溘然而逝,年僅三十歲(虛齡三十有一)。納蘭性德的詞以“真”取勝,寫景逼真?zhèn)魃瘢~風(fēng)“清麗婉約,哀感頑艷,格高韻遠,獨具特色“。著有《通志堂集》、《側(cè)帽集》、《飲水詞》等。