插秧歌拼音版注音:
tián fū pāo yāng tián fù jiē , xiǎo ér bá yāng dà ér chā 。
田夫拋秧田婦接,小兒拔秧大兒插。
lì shì dōu móu suō shì jiǎ , yǔ cóng tóu shàng shī dào jiǎ 。
笠是兜鍪蓑是甲,雨從頭上濕到胛。
huàn qú zhāo cān xiē bàn shà , dī tóu zhé yāo zhǐ bù dá 。
喚渠朝餐歇半霎,低頭折腰只不答。
yāng gēn wèi láo shì wèi zā , zhào guǎn é ér yǔ chú yā 。
秧根未牢蒔未匝,照管鵝兒與雛鴨。
插秧歌翻譯:
丈夫把秧苗扔給妻子,小兒子拔秧苗大兒子插。
斗笠作頭盔蓑衣作盔甲,雨水從頭流入脖頸沾濕肩膀。
呼喚他們歇息一會把早飯吃了,只彎腰低頭忙作無人作答。
秧苗還未栽穩(wěn),稻田還沒有插完,您把飯放這兒,趕緊回去照看好那幫雞鴨鵝兒們。
插秧歌賞析:
由于這首詩著力寫雨中搶插稻秧,所以作者也不怠慢,開篇便動(dòng)手“插”了起來:“田夫拋秧田婦接,小兒拔秧大兒插?!边@分工何等明確,何等精細(xì)。拔秧活輕,小兒干,接秧也輕,田婦干;比較起來,拋秧插秧活重,田夫和大兒干?!皰仭?、“接”、“拔”、“插”,四個(gè)動(dòng)詞,準(zhǔn)確具體。尤以“拋”字最妙,活畫出秧束雨中飛舞的情態(tài)。只兩句,熱火朝天的勞動(dòng)場面,躍然紙上。
三、四兩句進(jìn)一步點(diǎn)明雨中搶插。“笠是兜鍪蓑是甲,雨從頭上濕到胛。”從句中不難領(lǐng)會春雨之密、之急、之大,否則,不至于從頭上流入脖頸并沾濕肩膀。以“兜鍪”和“甲”分別比喻“笠”和“蓑”,充溢著一股火藥味兒,正暗示搶插稻苗無異一場緊張的戰(zhàn)斗。
五、六兩句“喚渠朝餐歇半霎,低頭折腰只不答”,前句是個(gè)無主兼語句,“喚”的主語沒有寫出,按詩意應(yīng)是位老嫗或老翁。后句是個(gè)無主連動(dòng)句,按詩意,主語應(yīng)是“大兒”,還極可能包括完成了本職活茬的田夫、田婦和小兒。一家人干活絕無唱過一口便袖手看戲的道理。老人來叫他們吃早飯,(搶插何其早,自在其中),讓他們歇那么小小一會兒,卻無人動(dòng)作,無人答話,似乎對田埂上的呼喚置若罔聞,連抬頭看一眼的工夫也沒有。不如此,便寫不出搶插的緊張程度。
結(jié)句“秧根未穩(wěn)蒔未匝,照管鵝兒與雛鴨”似乎是田夫?qū)λ惋埨先说幕卮穑骸澳七@稻苗還不栽穩(wěn),再說這塊田還沒插完,您把飯放這兒,我們呆會兒就吃,您得趕緊回去照看好那幫雞鴨鵝們,它們要來到田里,可就糟了?!?/p>