從軍詩五首·其四拼音版注音:
zhāo fā yè dū qiáo , mù jì bái mǎ jīn 。
朝發(fā)鄴都橋,暮濟(jì)白馬津。
xiāo yáo hé dī shàng , zuǒ yòu wàng wǒ jūn 。
逍遙河堤上,左右望我軍。
lián fǎng yú wàn sōu , dài jiǎ qiān wàn rén 。
連舫逾萬艘,帶甲千萬人。
lǜ bǐ dōng nán lù , jiāng dìng yī jǔ xūn 。
率彼東南路,將定一舉勛。
chóu cè yùn wéi wò , yī yóu wǒ shèng jūn 。
籌策運(yùn)帷幄,一由我圣君。
hèn wǒ wú shí móu , pì zhū jù guān chén 。
恨我無時(shí)謀,譬諸具官臣。
jū gōng zhōng jiān nèi , wēi huà wú suǒ chén 。
鞠躬中堅(jiān)內(nèi),微畫無所陳。
xǔ lì wéi wán shì , yī yán yóu bài qín 。
許歷為完士,一言猶敗秦。
wǒ yǒu sù cān zé , chéng kuì fá tán rén 。
我有素餐責(zé),誠愧伐檀人。
suī wú qiān dāo yòng , shù jī fèn bó shēn 。
雖無鉛刀用,庶幾奮薄身。
從軍詩五首·其四翻譯:
早晨從鄴都橋出發(fā),傍晚就渡過白馬津。
悠然地漫步在河堤之上,四處都能看到我方的士兵。
相連的戰(zhàn)船超過一萬艘,穿著鎧甲的將士成千上萬。
出征的隊(duì)伍沿著東南方向的道路前進(jìn),將建立一舉平定孫權(quán)的功勛。
作戰(zhàn)的計(jì)謀策劃于中軍帳中,一切的計(jì)謀都有圣明的主公決斷。
可惜我沒有適合時(shí)宜的計(jì)謀,只是一個(gè)充數(shù)的臣僚罷了。
我兢兢業(yè)業(yè)地置身于杰出人才之間,微小的計(jì)謀都提不出來。
許歷是一個(gè)普通將士,都能提出打敗秦軍的計(jì)策。
我享受著俸祿,提不出計(jì)策,實(shí)在愧對那些有功的人。
我雖然才力低下,也希望用微薄的力量去奮斗。
從軍詩五首·其四賞析:
全詩可分為三段,“朝發(fā)鄴都橋”到“將定一舉勛”為第一段,詩中歌頌了“帶甲千萬人”、“將定一舉勛”為統(tǒng)一而戰(zhàn)的戰(zhàn)爭,作者漫步河提之上,眼望著嚴(yán)整的軍旅和無數(shù)的戰(zhàn)船,心中充滿著必勝的信念。
“籌策運(yùn)帷幄”到“微畫無所陳”為第二段,該段歌頌了曹操的智勇,同時(shí)又為自己在統(tǒng)帥運(yùn)策帷幄,指揮若定之際,不能替曹操出謀獻(xiàn)策而慚愧。
剩下四句為第三段,作者表明他要向許歷一樣,不惜自身微薄之力,也要決心竭誠盡力投入征戰(zhàn)。
全詩格調(diào)激昂渾厚,有聲威有其實(shí),也有情感的波動(dòng)。