久久精品九九亚洲精品,亚洲欧美日本A∨天堂,久久久99久久久久久,中国老熟女精品久久国产精

  • <center id="c2img"><dd id="c2img"></dd></center>
  • <delect id="c2img"></delect>
    
    
  • 當(dāng)前位置: 小升初網(wǎng) > 古詩詞 > 正文

    過吳江有感拼音版注音、翻譯、賞析、閱讀答案(吳偉業(yè))

    2019-02-25 10:59:32  來源: 小升初網(wǎng)  
    字號(hào):

    過吳江有感拼音版.jpg

      過吳江有感拼音版注音:

      luò rì sōng líng dào , dī cháng yù bào chéng 。

      落日松陵道,堤長(zhǎng)欲抱城。

      tǎ pán hú shì dòng , qiáo yǐn yuè hén shēng 。

      塔盤湖勢(shì)動(dòng),橋引月痕生。

      shì jìng rén táo fù , jiāng kuān kè bì bīng 。

      市靜人逃賦,江寬客避兵。

      niàn nián jiāo jiù sàn , bǎ jiǔ tàn fú míng 。

      廿年交舊散,把酒嘆浮名。

      過吳江有感翻譯:

      日落時(shí)在松陵道上前行,長(zhǎng)長(zhǎng)的江堤圍繞著這座古城。

      塔影在湖水中隨波浮動(dòng),長(zhǎng)橋牽引出一彎新月出生。

      街市寂靜無人皆因逃稅,江寬見不到客船都在逃避官兵。

      二十年間故友舊交多離散,端起酒杯感嘆這身外浮名。

      過吳江有感賞析:

      這首詩扣住吳江的地理形勢(shì)和有關(guān)的歷史事件,巧妙地融寫景、敘事、抒情為一體,寓意深刻,感慨良多。

      此詩上半部分描寫吳江自然景色,首聯(lián)所說“松陵”,為吳江舊稱。吳江縣城東南舊有一條長(zhǎng)堤,界于松江與太湖之間,蜿蜒八十余里。詩人走在黃昏的吳江道路上,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,這堤好像要抱住整座縣城一樣。一個(gè)“抱”字,把長(zhǎng)堤擬人化了,不僅形象生動(dòng),而且寫出了它對(duì)吳江縣城護(hù)擁偎倚的情態(tài)。首聯(lián)是對(duì)吳江的遠(yuǎn)眺,頷聯(lián)兩句,則由遠(yuǎn)而近,進(jìn)一步作具體刻畫。第三句所說的“塔”,原在吳江東門外的寧境華嚴(yán)講寺內(nèi),共七層,高十三丈,形方,故名方塔。方塔在湖中各處均可看見,而其自身位置又是固定不變的,這就仿佛湖勢(shì)在圍繞著方塔移動(dòng)。第四句所說的“橋”,一名垂虹橋,俗呼長(zhǎng)橋,東西百余丈,多至七十二孔,中間有垂虹亭;前臨太湖,橫絕松陵,湖光海氣,蕩漾一色,舊稱“三吳絕景”。由于橋身很長(zhǎng),所以有一種似乎淡淡的月痕是由它牽引而生的感覺。兩句抓住當(dāng)時(shí)吳江最具特色的景物,做了典型的概括描寫。詩中有塔有湖,有橋有月,動(dòng)靜相宜,交相輝映,組成了一幅空明清曠的圖畫。同時(shí),頷聯(lián)這兩句除了寫景之外,實(shí)際上另有某種深刻的寓意蘊(yùn)藏在內(nèi),與頸聯(lián)相呼應(yīng)。

      頸聯(lián)“市靜人逃賦,江寬客避兵”,這兩句為全詩關(guān)鍵,它描寫了吳江在賦稅重壓、戰(zhàn)亂摧殘之下的蕭條景象。市集沉寂,是由于百姓忍受不了重?cái)靠琳鳎黄忍油?;江面空闊,是由于行客為了躲避兵火?zhàn)事,隱身遁跡。這“市”和“江”的蕭條景象,一方面和前面“湖”和“月”同樣開闊,另一方面卻又使得原來的秀麗景色整個(gè)地為之黯然,蒙上了一層凄清慘淡的色調(diào),從而產(chǎn)生了對(duì)照鮮明的藝術(shù)效果。再結(jié)合頷聯(lián)“塔盤”、“橋引”兩句。所謂“湖勢(shì)動(dòng)”,即可以視為寫自然之景,也可以看作是對(duì)頸聯(lián)的“逃賦”和“避兵”的人間風(fēng)波的一種形象的暗示。所謂“月痕生”,則在寫景之中隱寓清兵南下之意。月屬陰象,因而在古代詩詞中往往用來比喻外族。如清初著名女詞人徐燦的《踏莎行》即云:“碧云猶疊舊山河,月痕休到深深處!”這里的“碧云”典據(jù)梁朝江淹《休上人怨別》詩:“日暮碧云合?!币馑颊f當(dāng)時(shí)的南明小朝廷雖然已經(jīng)日薄西山,但畢竟還在堅(jiān)持;“月痕”則指清兵,希望它不要消滅南明。吳偉業(yè)和徐燦是同時(shí)代人,并且還是兒女親家。他作《過吳江有感》時(shí),明朝政權(quán)已經(jīng)徹底覆亡,所以一開頭寫的就是“落日”而不是“日暮”;因此頷聯(lián)中的“月痕生”,也同樣應(yīng)是暗指清兵到來,而頸聯(lián)的“避兵”,由此也不顯得突兀而出了。如此,全詩的結(jié)構(gòu)脈絡(luò)便可一目了然。首聯(lián)總起,概括吳江形勢(shì),點(diǎn)明時(shí)代背景;接著一分為二,頷聯(lián)、頸聯(lián)由暗而明,既是寫景,又分別暗示了清兵南下、人民離散。最后,詩又合二而一,歸結(jié)為故國(guó)淪喪,交游零落,身世凄涼,唯有感嘆而已的悲涼情懷。

      尾聯(lián)“廿年交舊散,把酒嘆浮名”,這里的“廿年”不一定是確指,它可以包括清兵南下至寫作此詩這二十余年的時(shí)間?!吧ⅰ弊殖猩衔摹疤印?、“避”二字而來,“人逃”“客避”,故友自然也都離散了。這句雖然說得較虛,不過,此中仍有故事可稽。明朝既亡,許多愛國(guó)文士相率結(jié)為詩社,遁跡林泉,砥礪氣節(jié),暗圖匡復(fù)。順治七年(1650)開始出現(xiàn)的吳江“驚隱詩社”,在當(dāng)時(shí)尤為著名。吳江的吳炎、潘檉章,昆山的顧炎武、歸莊等人,都是它的主要成員??滴醵辏?663),莊廷鑨“明史案”興,清王朝借機(jī)大搞株連,屠戮遺民志士,“驚隱詩社”亦被迫停止,吳炎、潘檉章也慘遭殺害,顧炎武曾做詩文吊之。而吳偉業(yè)同他們都有交往,因此,“廿年交舊散”云云,大概正是“有感”于這一事件。至于“把酒嘆浮名”,則是吳偉業(yè)本人的身世之感。他在明朝少年高第,前程似錦,而明亡以后,由于“浮名”太盛,被迫出仕清廷,晚年才得以回鄉(xiāng)家居?!案∶敝廴巳绱?,反不及故友們或死或遁;名節(jié)不墮,令詩人深為嘆息,借酒澆愁。

      縱觀全詩,前半首寫“過吳江”,是敘事;后半首寫“有感”,是抒情。然而,抒情之中,兼有敘事。首聯(lián)“落日”,詩人離吳江還較遠(yuǎn);頷聯(lián)“月痕生”,漸漸接近吳江;頸聯(lián)“市靜”,表明已經(jīng)上岸;尾聯(lián)“把酒”,則是住下之后發(fā)現(xiàn)“交舊散”,才對(duì)“酒”興“嘆”的。全詩按照時(shí)間先后依次描述,層次分明。因此,后半首既是寫“有感”,又是續(xù)寫“過吳江”。同樣,前半首的“落日”,“月痕生”,暗示了明朝的覆亡、清兵的入侵,所以,它既是寫“過吳江”,又是預(yù)寫“有感”??梢?,在本詩中,敘事與抒情,“過吳江”與“有感”,已經(jīng)達(dá)到了相互滲透、不可截然分割的地步。

      《過吳江有感》閱讀答案:

      1、請(qǐng)賞析本詩的構(gòu)思脈絡(luò)。

      答案一:

     ?、偈茁?lián):總寫,概括了吳江形勢(shì),兼明時(shí)代背景。

     ?、陬h聯(lián)、頸聯(lián):由暗而明既是寫景,又分別暗示了清兵南下、人民離散。

     ?、畚猜?lián):詩又合二而一,歸結(jié)為故國(guó)淪喪,交游零落,身世凄涼,唯有感嘆而已的悲涼情懷。

      答案二:

      ①第一層(一、二聯(lián)):描寫過吳江時(shí)所見的自然景色。首聯(lián):遠(yuǎn)眺,詩人走在黃昏的吳江道路上,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,這堤好像要抱住整座縣城一樣。頷聯(lián):由遠(yuǎn)而近,寫出方塔在湖中仿佛湖勢(shì)在圍繞著方塔移動(dòng),橋身很長(zhǎng)似乎淡淡的月痕是由它牽引而生。這兩聯(lián)動(dòng)靜相宜,交相輝映,組成了一幅空明清曠的圖畫。

     ?、诘诙樱ㄈ?、四聯(lián)):敘事、抒情。頸聯(lián):寫出吳江在賦稅重壓、戰(zhàn)亂摧殘之下的蕭條景象。尾聯(lián):寫故友離散,浮名累人。

     ?、壅自娪伞斑^吳江”的描寫、敘事到“有感”的抒情,既層次分明又互相滲透、密不可分。

      2、詩人康熙七年(1668年)春,從家鄉(xiāng)江蘇太倉往浙江吳興,途經(jīng)吳江,深有感懷。請(qǐng)從“落日”“湖勢(shì)”“月痕”三個(gè)意象中任選兩個(gè)分析其中深意。

     ?、俾淙眨喊凳久鞒?quán)已經(jīng)徹底滅亡。

      ②湖勢(shì)動(dòng):暗示“逃賦”和“避兵”這樣的人間風(fēng)波。

     ?、墼潞凵弘[喻清兵南下之意。

     ?、苓@些意象均暗示出清立明滅的時(shí)代背景,表達(dá)了詩人故國(guó)淪喪的悲涼情懷。