鷓鴣天·祖國沉淪感不禁拼音版注音:
zǔ guó chén lún gǎn bù jīn , xián lái hǎi wài mì zhī yīn 。
祖國沉淪感不禁,閑來海外覓知音。
jīn ōu yǐ quē zǒng xū bǔ , wèi guó xī shēng gǎn xī shēn !
金甌已缺總須補,為國犧牲敢惜身!
jiē xiǎn zǔ , tàn piāo líng 。 guān shān wàn lǐ zuò xióng xíng 。
嗟險阻,嘆飄零。關(guān)山萬里作雄行。
xiū yán nǚ zǐ fēi yīng wù , yè yè lóng quán bì shàng míng 。
休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。
鷓鴣天·祖國沉淪感不禁翻譯:
祖國沉淪危亡忍不住感嘆,東渡日本尋找革命同志。國土被列強瓜分需要收復(fù),為國家敢于犧牲自己的身體。
嘆路途之艱險梗塞,感慨自身漂泊無依。雖然遠隔萬里也要赴日留學(xué)。人們休要說女子不能成為英雄,連我那掛在墻上的寶劍,也不甘于雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龍吟。
鷓鴣天·祖國沉淪感不禁賞析:
上片“祖國沉淪感不禁,閑來海外覓知音”,道是“閑”字,但有感于祖國沉淪,卻未必有“閑”情。開篇兩句,點明此行日本的緣由,也點出了國內(nèi)的政治局勢?!敖甬T已缺終須補,為國犧牲敢惜身”,其時列強瓜分中國,堂堂禮儀之邦,卻是衣冠委地,詞人一拍桌案,聲音陡然一揚:“為國犧牲敢惜身?”一句反問,慷慨激昂,擲地有聲。
下片“嗟險阻,嘆飄零。關(guān)山萬里作雄行?!睋Q頭一折,疏疏三筆,將一路多少霜風(fēng)雨雪,輕輕囊括。是蹉跎,是舛磨,陽光寂滅,風(fēng)雨鮮活。她是一個革命者,不能也不會為了這些而放慢腳步。有了這樣的信念,關(guān)山萬里,層云幾重,一名女子,改換上男兒的裝扮,一葉槎枒,飄揚過了大海?!靶菅耘臃怯⑽?,夜夜龍泉壁上鳴”,歇拍一韻,似洞天石扉,訇然中開。只恨蒼天,“苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑”;只求如今,“算平生肝膽,因人常熱”。“休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”把秋瑾以身許國的決心和敢作雄飛的魄力,展現(xiàn)得淋漓盡致。
該詞崢嶸風(fēng)骨,撐起的正是詞人颯爽的英姿。