點(diǎn)絳唇·高峽流云拼音版注音:
gāo xiá liú yún , rén suí fēi niǎo chuān yún qù 。
高峽流云,人隨飛鳥穿云去。
shù fēng zhuó yǔ 。 xiāng duì qīng wú yǔ 。
數(shù)峰著雨。相對(duì)青無(wú)語(yǔ)。
lǐng shàng jīn guāng , lǐng xià cāng yān hù 。
嶺上金光,嶺下蒼煙沍。
rén jiān shǔ 。 shū lín píng chǔ 。 lì lì lái shí lù 。
人間曙。疏林平楚。歷歷來(lái)時(shí)路。
點(diǎn)絳唇·高峽流云翻譯:
高峻的峽谷中,煙云繚繞活動(dòng)。人的眼光隨著峽中飛鳥,穿云而去。幾座經(jīng)歷風(fēng)雨的青峰,相對(duì)而立,寂然無(wú)語(yǔ)。
朝陽(yáng)照在峰頂上,深谷中蒼煙凝結(jié),云霧繚繞。隨著太陽(yáng)升起,幽暗的山谷景色漸漸能看清了,剛才攀登過(guò)的路徑現(xiàn)在都已經(jīng)在自己的腳下了。
點(diǎn)絳唇·高峽流云賞析:
這首詞是在寫在凌晨天還沒(méi)亮?xí)r爬上山頂憑高遠(yuǎn)望的感受,這首詞的境界中都含有對(duì)人生之了悟的成分。
王國(guó)維特別善于寫景,“高峽流云彩,人隨飛鳥穿云去”寫出了一種類似杜甫“蕩胸生曾云彩,決眥八歸鳥”的那種攀登到半山高處所特有的景象。山下剛剛下過(guò)雨,山頂是晴天,山腰處亂云飛動(dòng),正是雨收而云未散的時(shí)候?!皵?shù)峰著雨,相對(duì)青無(wú)語(yǔ)”,似乎是套用了姜夔《點(diǎn)絳唇》的“數(shù)峰清苦,商略黃昏雨”,這里“相對(duì)”解釋為人與“數(shù)峰”的相對(duì)要好些。因?yàn)閷?duì)面青山一直就在那里靜靜地看著人在云霧里攀登,而人卻是在穿過(guò)半山的云霧之后才注意到這“著雨”的青山。青山雖然不會(huì)說(shuō)話,卻在以雨后的美麗令人驚喜。
“嶺上金光,嶺下蒼煙沍”是說(shuō):抬頭看,朝陽(yáng)初照的峰頂已然在望;低頭看,腳下深谷蒼煙凝結(jié),一片昏暗。因?yàn)樵谶@里,從“嶺下蒼煙沍”到“人間曙,疏林平楚,歷歷來(lái)時(shí)路”這有一個(gè)時(shí)間的過(guò)程:隨著太陽(yáng)的漸漸升高,黑暗山谷中的景色也漸漸能夠看清了,剛才攀登途中所經(jīng)過(guò)的那些高高低低的叢林,如今都已落在自己腳下。“歷歷”,是看得清清楚楚的樣子,同時(shí)也是對(duì)往事和過(guò)去的回憶,用在這里具有一定的哲理的味道。在山下仰望攀登的道路,只能有“危乎高哉”的驚嘆而說(shuō)不上“歷歷”;只有在經(jīng)過(guò)艱苦的攀登穿越烏云彩見(jiàn)到光明時(shí)才能夠有這種“歷歷”的回顧和反省。