點(diǎn)絳唇·厚地高天拼音版注音:
hòu dì gāo tiān , cè shēn pō jué píng shēng zuǒ 。
厚地高天,側(cè)身頗覺(jué)平生左。
xiǎo zhāi rú gě , zì xǔ huí xuán kě 。
小齋如舸,自許回旋可。
liáo fù fú shēng , dé cǐ xū yú wǒ 。
聊復(fù)浮生,得此須臾我。
qián kūn dà , shuāng lín dú zuò , hóng yè fēn fēn duò 。
乾坤大,霜林獨(dú)坐,紅葉紛紛墮。
點(diǎn)絳唇·厚地高天翻譯:
置身于高天厚地之間時(shí),我會(huì)漸漸地覺(jué)得自己平生似乎事事都不順。不過(guò)好在我還有個(gè)小船般的書齋,在其中可以信馬由韁,任我發(fā)揮。
姑且在這浮幻的人生中,暫時(shí)獲得真正的自我。天地如此之大,我獨(dú)自坐在經(jīng)霜后的樹林中,看那些紅葉紛然墜落。
點(diǎn)絳唇·厚地高天賞析:
上片首句謂字宙廣大悠久、無(wú)窮無(wú)盡。作看如此下筆,表明“我”要以審視千古的哲人眼光來(lái)述說(shuō)人生。次句謂側(cè)身人世,苦痛便與生俱生,等于走錯(cuò)了路。中國(guó)古人習(xí)慣,以“右”為正、為尊,以“左”為錯(cuò)、為卑。用《紅樓夢(mèng)評(píng)論》中的話說(shuō),“世界人生之所以存在”乃是“一時(shí)之誤謬”。這就為“人”側(cè)身人世定下了悲觀基調(diào)?!靶↓S如舸,自許回旋可?!比?,側(cè)身人世便是苦痛,要怎么才能活下去?!拔摇闭f(shuō):“我”所占有的空間,僅如容身的小船,因而只好允許自己忍苦求生,逆來(lái)順受。由小“我”而推論大我:蕓蕓眾生,擠擠嚷嚷,周折回旋,只是為了存活,那很可哀。
下片接著寫道“聊復(fù)浮生,得此須臾我。”人類重復(fù)地繁衍后代,“我”得到了短促的生命。言外之意,“我”在苦痛折磨中,也日漸走向死亡。由此觀察人世,人生如逝水,流向東海不復(fù),豈不可哀。怎么打發(fā)這可哀的人生呢,作者以形象答復(fù)讀者:“乾坤大,霜林獨(dú)坐,紅葉紛紛墮。”“乾坤大”一句與上片起句“厚地高天”相照應(yīng),又表明作者以宇宙之廣大、悠久來(lái)與“我”并提,顯得“我”之卑微與速朽?!扒ご蟆睘槿~韻句,但應(yīng)與下兩句連讀,不應(yīng)句斷。“乾坤大”充滿嘆息意味,嘆“我”乃“須臾”之物,又領(lǐng)起下兩句。
這首詞,上片下片的前兩句,皆以詩(shī)化的思辨語(yǔ)言陳述,后兩句或三句,則描繪形象,有直觀性。這樣寫,好處在于僅用四十一個(gè)字,便可按照叔本華的哲學(xué)觀點(diǎn),說(shuō)明如此人生;缺點(diǎn)在于形象化不足,直觀性不強(qiáng)。