客從拼音版注音:
kè cóng nán míng lái , yí wǒ quán kè zhū 。
客從南溟來,遺我泉客珠。
zhū zhōng yǒu yǐn zì , yù biàn bù chéng shū 。
珠中有隱字,欲辨不成書。
jiān zhī qiè sì jiǔ , yǐ qí gōng jiā xū 。
緘之篋笥久,以俟公家須。
kāi shì huà wéi xuè , āi jīn zhēng liǎn wú !
開視化為血,哀今征斂無!
客從翻譯:
有客人從南方來,送我珍珠,珍珠里隱約有字,想辨認卻又不成字;我把它久久地藏在竹箱里。等候官家來征求;但日后打開箱子一看,珍珠卻化成了血水,可想的是我現(xiàn)在再也沒有什么可以應(yīng)付官家的征斂了。
客從賞析:
這是一首寓言式的政治諷刺詩。“征伐誅求寡婦哭”,“已訴征求貧到骨”,便是這首詩的主題。杜甫巧妙地、準(zhǔn)確地運用了傳說,用“泉客”象征廣大的被剝削的勞動人民,用泉客的“珠”象征由人民血汗創(chuàng)造出來的勞動果實。
首二句仿漢樂府民歌“客從遠方來,遺我雙鯉魚”的格式,但別生新意?!翱汀焙汀拔摇倍际翘摌?gòu)的。關(guān)于珠的傳說是相當(dāng)多的,如明月珠、夜光珠等,為什么一定要用泉客珠呢?趙次公說:“必用泉客珠,言其珠從眼位所出也?!保ü⒕硎逡┻@話很能揭示作者的用心所在。接著“珠中有隱字”,寓意為百姓心中有難言的隱痛。意在警告統(tǒng)治階級應(yīng)該看到他們所剝削的一切財物其中都含著人民的血淚。最后兩句點明作詩本旨。珍珠“化為血”,寓意為官家征斂的實為平民百姓的血汗。這又是從淚化為珠想出來的。原有的財物,既剝奪一光,而公家的征斂,仍有加無已,所以說“哀今征斂無”,意謂而今再沒有什么東西可供搜刮的。