淮上與友人別拼音版注音:
yáng zǐ jiāng tóu yáng liǔ chūn , yáng huā chóu shā dù jiāng rén 。
揚(yáng)子江頭楊柳春,楊花愁殺渡江人。
shù shēng fēng dí lí tíng wǎn , jūn xiàng xiāo xiāng wǒ xiàng qín 。
數(shù)聲風(fēng)笛離亭晚,君向?yàn)t湘我向秦。
淮上與友人別翻譯:
揚(yáng)子江頭楊柳青青春色惹人心,楊花似雪漫天飛舞愁殺渡江人。
微風(fēng)輕拂笛聲幽咽離亭染暮色,你就要南下瀟湘我卻奔向西秦。
淮上與友人別賞析:
晚唐絕句自杜牧、李商隱以后,單純議論之風(fēng)漸熾,抒情性、形象性和音樂性都大為減弱。而鄭谷的這首七絕則仍然保持了長(zhǎng)于抒情、富于風(fēng)韻的特點(diǎn)。
“揚(yáng)子江頭楊柳春,楊花愁殺渡江人。”一、二兩句即景抒情,點(diǎn)醒別離,寫得瀟灑不著力,讀來別具一種天然的風(fēng)韻。畫面很疏朗,淡淡幾筆,像一幅清新秀雅的水墨畫。景中寓情,富于含蘊(yùn)。依依裊裊的柳絲,牽曳著彼此依依惜別的深情,喚起一種“柳絲長(zhǎng),玉驄難系”的傷離意緒;蒙蒙飄蕩的楊花,惹動(dòng)著雙方繚亂不寧的離緒,勾起天涯羈旅的漂泊之感。美好的江頭柳色,宜人春光,在這里恰恰成了離情別緒的觸媒,所以說“愁殺渡江人”。詩(shī)人用淡墨點(diǎn)染景色,用重筆抒寫愁緒,初看似不甚協(xié)調(diào),細(xì)味方感到二者的和諧統(tǒng)一。兩句中“揚(yáng)子江頭”、“楊柳春”、“楊花”等同音字的有意重復(fù),構(gòu)成了一種既輕爽流利,又回環(huán)往復(fù),富于情韻美的風(fēng)調(diào),使人讀來既感到感情的深永,又不顯得過于沉重與傷感。次句雖單提“渡江人”,但彼此羈旅漂泊,南北乖離,君愁吾亦愁,原是不言自明的。
“數(shù)聲風(fēng)笛離亭晚,君向?yàn)t湘我向秦。”三、四兩句,從江頭景色收轉(zhuǎn)到離亭別宴,正面抒寫握別時(shí)情景。驛亭宴別,酒酣情濃,席間吹奏起了凄清怨慕的笛曲。即景抒情,所奏的也許正是象征著別離的《折楊柳》。這笛聲正傾訴出彼此的離衷,使兩位即將分手的友人耳接神馳,默默相對(duì),思緒縈繞,隨風(fēng)遠(yuǎn)揚(yáng)。離笛聲中,天色仿佛不知不覺地暗了下來,握別的時(shí)間到了。兩位朋友在沉沉暮靄中互道珍重,各奔前程——“君向?yàn)t湘我向秦”。詩(shī)到這里,突然停止,富有韻味。
這首詩(shī)有一個(gè)別開生面和富于情韻的結(jié)尾,使得它受到較高的評(píng)價(jià)。表面上看,末句只是交待各自行程的敘述語,既乏寓情于景的描寫,也無一唱三嘆的抒情,實(shí)際上詩(shī)的深長(zhǎng)韻味恰恰就蘊(yùn)含在這貌似樸直的不結(jié)之結(jié)當(dāng)中。由于前面已通過江頭春色、楊花柳絲、離亭宴餞、風(fēng)笛暮靄等一系列物象情景對(duì)離情進(jìn)行反復(fù)渲染,結(jié)句的截然而止,在反激與對(duì)照中愈益顯出其內(nèi)涵的豐富。臨歧握別的黯然傷魂,各向天涯的無限愁緒,南北異途的深長(zhǎng)思念,乃至漫長(zhǎng)旅程中的無邊寂寞,都在這不言中得到充分的表達(dá)。“君”“我”對(duì)舉,“向”字重疊,更使得這句詩(shī)增添了詠嘆的情味。