調(diào)笑令漁父全文(原文):
漁父,漁父,江上微風(fēng)細(xì)雨。
青蓑黃箬裳衣,紅酒白魚暮歸。
歸暮,歸暮,長(zhǎng)笛一聲何處。
調(diào)笑令漁父全文翻譯(譯文):
捕魚人啊,捕魚人,你出沒于長(zhǎng)江上的微風(fēng)細(xì)雨,漫不經(jīng)心。你披青色蓑衣,戴黃色箬笠,穿黃色褲子。你喝著紅酒,吃著白魚,直到傍晚回去。傍晚回去,傍晚回去,長(zhǎng)笛一聲喚醒了你,此時(shí)竟不知身在何地?
調(diào)笑令漁父字詞句解釋(意思):
?、僬{(diào)笑令:詞牌名,又名《宮中調(diào)笑》、《轉(zhuǎn)應(yīng)曲》等。單調(diào)。分兩體:一體為32字,平仄韻換葉。起名二字重疊。又一體仄韻38字,調(diào)之前用七言古詩(shī)八句,并以詩(shī)的末句二字,為詞的首句二字。
?、跐O父:捕魚人。
③箬(ruò):竹殼。裳(cháng)衣:下身服飾,這里指褲子。
?、軞w暮:傍晚回去。
調(diào)笑令漁父全文拼音版(注音版):
yú fǔ , yú fǔ , jiāng shàng wēi fēng xì yǔ 。
qīng suō huáng ruò cháng yī , hóng jiǔ bái yú mù guī 。
guī mù , guī mù , cháng dí yī shēng hé chù 。
調(diào)笑令漁父賞析(鑒賞):
"漁父,漁父",開頭兩句以疊句的形式,呼喚出漁父,接著贊頌他們?nèi)缤?quot;江上微風(fēng)細(xì)雨",習(xí)以為常。"青蓑黃箬裳衣",寫漁父的衣著,僅用六字,形象生動(dòng)地描繪了漁父的外貌。"紅酒白魚暮歸",寫漁父釣魚飲酒的情景。還是以極為精煉之詞,描繪了漁父充足的一天生活,樂而忘歸。"青蓑黃箬"與"紅酒自魚"對(duì)仗,互相映照。暗含著高雅的情趣。較之《浣溪沙·西塞山邊白鷺飛》中所寫的"青箬笠,綠蓑衣","斜風(fēng)細(xì)雨不須歸"的放浪的漁父形象要高雅得多。以上數(shù)句突出的是漁父閑淡自適的形象,"歸暮,歸暮,長(zhǎng)笛一聲何處"。這是寫漁父歸家后的另一種生活情景,并上升到對(duì)漁父精神層面的敘述。漁父披著暮色回到家后,吹起了長(zhǎng)笛,自我消遣。盡管漁父"歸暮,歸暮"了,但迎來(lái)的卻是"長(zhǎng)笛一聲何處"新的一天的生活。詼諧情趣,只有漁父才能獨(dú)自享受。蘇軾通過對(duì)漁父生活及精神狀態(tài)的描寫,使得漁父的形象更為豐滿。
該詞運(yùn)用對(duì)仗,兩個(gè)疊句,八個(gè)偏正詞組,兩個(gè)顛倒詞,四個(gè)形、色、聲通感的詞句,巧妙組綴了一幅披風(fēng)載雨、嗜酒歸暮的漁父生活景象圖。塑造了超于塵俗的漁父形象,實(shí)是表現(xiàn)了蘇軾自己對(duì)隱逸生活的向往。