久久精品九九亚洲精品,亚洲欧美日本A∨天堂,久久久99久久久久久,中国老熟女精品久久国产精

  • <center id="c2img"><dd id="c2img"></dd></center>
  • <delect id="c2img"></delect>
    
    
  • 當(dāng)前位置: 小升初網(wǎng) > 古詩(shī)詞 > 正文

    古風(fēng)其十七翻譯、賞析、鑒賞、拼音版注釋(李白)

    2017-12-21 19:46:26  來(lái)源: 小升初網(wǎng)  
    字號(hào):

    古風(fēng)其十七.jpg

      古風(fēng)其十七全文:

      金華牧羊兒。乃是紫煙客。

      我愿從之游。未去發(fā)已白。

      不知繁華子。擾擾何所迫。

      昆山采瓊?cè)铩?梢詿捑恰?/p>

      古風(fēng)其十七全文翻譯:

      古時(shí)金華有個(gè)名叫初平的牧羊兒,成道后又叫赤松子,是個(gè)云游四海的神仙。

      我想與之仙游,可如今已是白發(fā)滿頭。

      你看這滿世界的年輕人,卻在為功名利祿奔擾不停。

      去昆侖山上采食瓊樹(shù)的玉蕊吧,可以精飽神滿,魂魄飛天。

      古風(fēng)其十七字詞句解釋:

      金華:浙江省轄地級(jí)市;自秦王政二十五年(公元前222)建縣,已有2200多年的歷史,因其“地處金星與婺女兩星爭(zhēng)華之處”得名金華,簡(jiǎn)稱金,古稱婺州。

      紫煙:通常指加工制作后的原料煙葉。

      擾擾:指紛亂貌;煩亂。

      瓊?cè)铮?.玉英,玉花。 2.美稱白色的花。

      精魄:是指精神魂魄。

      古風(fēng)其十七全文拼音版注釋:

      jīn huá mù yáng 。 nǎi shì zǐ yān kè 。

      wǒ yuàn cóng zhī yóu 。 wèi qù fà yǐ 。

      bù zhī fán huá zǐ 。 rǎo rǎo hé suǒ pò 。

      kūn shān cǎi qióng ruǐ 。 kě yǐ liàn jīng pò 。

      古風(fēng)其十七賞析(鑒賞):

      李白《古風(fēng)》組詩(shī)共五十九首,這是其中的第十七首。此詩(shī)寫(xiě)仰慕神仙,悔恨盛年未曾修煉。學(xué)仙是李白生活的一個(gè)主旋律,是其性格奔放不羈的精神源泉。此詩(shī)應(yīng)該是詩(shī)人受到某種挫折后的一種消極反應(yīng)。

      李白詩(shī)歌的浪漫主義藝術(shù)手法之一是把擬人與比喻巧妙地結(jié)合起來(lái),移情于物,將物比人。

      李白詩(shī)歌的另一個(gè)浪漫主義藝術(shù)手法是抓住事情的某一特點(diǎn),在生活真實(shí)的基礎(chǔ)上,加以大膽的想象夸張。他的夸張不僅想象奇特,而且總是與具體事物相結(jié)合,夸張得那么自然,不露痕跡;那么大膽,又真實(shí)可信,起到突出形象、強(qiáng)化感情的作用。有時(shí)他還把大膽的夸張與鮮明的對(duì)比結(jié)合起來(lái),通過(guò)加大藝術(shù)反差,加強(qiáng)藝術(shù)效果。

      李白最擅長(zhǎng)的體裁是七言歌行和絕句。李白的七言歌行又采用了大開(kāi)大合、跳躍宕蕩的結(jié)構(gòu)。詩(shī)的開(kāi)頭常突兀如狂飆驟起,而詩(shī)的中間形象轉(zhuǎn)換倏忽,往往省略過(guò)渡照應(yīng),似無(wú)跡可循,詩(shī)的結(jié)尾多在感情高潮處戛然而止。