春日獨(dú)坐寄鄭明府全文:
燕麥青青游子悲,河堤弱柳郁金枝。
長(zhǎng)條一拂春風(fēng)去,盡日飄揚(yáng)無(wú)定時(shí)。
我在河南別離久,那堪坐此對(duì)窗牖。
情人道來(lái)竟不來(lái),何人共醉新豐酒。
春日獨(dú)坐寄鄭明府全文翻譯:
原野上燕麥青青,游子卻很悲傷;河堤上柳枝,宛如郁金花枝。
長(zhǎng)條裊裊,春風(fēng)在它的千撫萬(wàn)摩中逝去,整日飄揚(yáng)沒有安定的時(shí)候。
我現(xiàn)在河南,離家很久,怎么能忍受在此空對(duì)著窗牖。
情人你說(shuō)要來(lái),后來(lái)竟然又不來(lái)了,誰(shuí)來(lái)共我一起酣醉新豐美酒呢?
春日獨(dú)坐寄鄭明府字詞句解釋:
燕麥:(拉丁學(xué)名:Avena sativa L.)為禾本科植物,《本草綱目》中稱之為雀麥、野麥子。燕麥不易脫皮,所以被稱為皮燕麥,是一種低糖、高營(yíng)養(yǎng)、高能食品。燕麥性味甘平。
窗牖:拼音:chuāng yǒu 窗戶。
春日獨(dú)坐寄鄭明府全文拼音版注釋:
yàn mài qīng qīng yóu zǐ bēi , hé dī ruò liǔ yù jīn zhī 。
燕麥青青游子悲,河堤弱柳郁金枝。
cháng tiáo yī fú chūn fēng qù , jìn rì piāo yáng wú dìng shí 。
長(zhǎng)條一拂春風(fēng)去,盡日飄揚(yáng)無(wú)定時(shí)。
wǒ zài hé nán bié lí jiǔ , nǎ kān zuò cǐ duì chuāng yǒu 。
我在河南別離久,那堪坐此對(duì)窗牖。
qíng rén dào lái jìng bù lái , hé rén gòng zuì xīn fēng jiǔ 。
情人道來(lái)竟不來(lái),何人共醉新豐酒。(“那”通“哪”: nǎ )
春日獨(dú)坐寄鄭明府賞析(鑒賞):
李白詩(shī)歌的浪漫主義藝術(shù)手法之一是把擬人與比喻巧妙地結(jié)合起來(lái),移情于物,將物比人。
李白詩(shī)歌的另一個(gè)浪漫主義藝術(shù)手法是抓住事情的某一特點(diǎn),在生活真實(shí)的基礎(chǔ)上,加以大膽的想象夸張。他的夸張不僅想象奇特,而且總是與具體事物相結(jié)合,夸張得那么自然,不露痕跡;那么大膽,又真實(shí)可信,起到突出形象、強(qiáng)化感情的作用。有時(shí)他還把大膽的夸張與鮮明的對(duì)比結(jié)合起來(lái),通過(guò)加大藝術(shù)反差,加強(qiáng)藝術(shù)效果。
李白最擅長(zhǎng)的體裁是七言歌行和絕句。李白的七言歌行又采用了大開大合、跳躍宕蕩的結(jié)構(gòu)。詩(shī)的開頭常突兀如狂飆驟起,而詩(shī)的中間形象轉(zhuǎn)換倏忽,往往省略過(guò)渡照應(yīng),似無(wú)跡可循,詩(shī)的結(jié)尾多在感情高潮處戛然而止。