這是唐代大詩(shī)人李白的一首七言古詩(shī)。整首詩(shī)有一種紅顏易老紅顏薄命的凄涼感,正像詩(shī)名怨情一般,有一股怨念。但面對(duì)無情的年華,也只剩下一聲嘆息。
怨情全文:
新人如花雖可寵,故人似玉由來重。
花性飄揚(yáng)不自持,玉心皎潔終不移。
故人昔新今尚故,還見新人有故時(shí)。
請(qǐng)看陳后黃金屋,寂寂珠簾生網(wǎng)絲。
怨情全文翻譯:
新戀的女人嬌媚如花,嬌氣可寵,夫人可是像美玉一樣端莊尊重。
要知道花性飄揚(yáng)的人不穩(wěn)重,而玉心晶瑩皎潔的那位情深不移。
夫人當(dāng)初也是新人,昨天新人今天故人,今天的新人明天也是故人。
你看:陳太后當(dāng)初是金屋藏嬌,后來卻是珠簾結(jié)滿蜘蛛網(wǎng),孤寂下半生。
怨情字詞句解釋:
?、佟肮嗜恕倍?江總《閨怨篇》:“故人雖故昔經(jīng)新,新人雖新復(fù)應(yīng)故?!?/p>
②“請(qǐng)看”二句:用漢武帝陳皇后事。
李白《怨情》第一首拼音版注音+翻譯賞析