古朗月行全文
小時(shí)不識(shí)月,呼作白玉盤。
又疑瑤臺(tái)鏡,飛在青云端。
仙人垂兩足,桂樹(shù)何團(tuán)團(tuán)。
白兔搗藥成,問(wèn)言與誰(shuí)餐?
蟾蜍蝕圓影,大明夜已殘。
羿昔落九烏,天人清且安。
陰精此淪惑,去去不足觀。
憂來(lái)其如何?凄愴摧心肝。
全文翻譯
小時(shí)候我不認(rèn)識(shí)月亮,將它呼作白玉盤。
又懷疑是瑤臺(tái)仙人的明境,飛到了天上。
在晚上觀看月亮,可以先看到有仙人的兩足開(kāi)始慢慢地出現(xiàn),接著一棵團(tuán)團(tuán)的大桂樹(shù)也出現(xiàn)了。
傳說(shuō)月中有白兔搗仙藥,請(qǐng)問(wèn)它是搗給誰(shuí)吃的?
又傳說(shuō)月中有一個(gè)大蟾蜍,是它蝕得月亮漸漸地殘缺了。
以前有位后羿,是他將九個(gè)太陽(yáng)射落了,只留下了一個(gè),才使得天人都得以清平安寧。
陰精的沉淪蠱惑,遂使月亮失去了光彩,便再也不值得觀看了。
對(duì)此我覺(jué)得憂心非常,凄愴之情,真是摧人心肝啊!
字詞句解釋
朗月行:樂(lè)府舊題?!稑?lè)府詩(shī)集》卷六五收錄此題,列于《雜曲歌辭》。
呼作:稱為。白玉盤:白玉做的盤子。
疑:懷疑?,幣_(tái):傳說(shuō)中神仙居住的地方?!赌绿熳觽鳌肪砣骸疤熳淤e于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠(yuǎn),山川間之。將子無(wú)死,尚能復(fù)來(lái)。’天子答之曰:‘予歸東土,和治諸夏。萬(wàn)民平均,吾顧見(jiàn)汝。比及三年,將復(fù)而野?!薄段涞蹆?nèi)傳》稱王母為“玄都阿母”。
仙人:傳說(shuō)駕月的車夫,叫舒望,又名纖阿。
何:一作“作”。團(tuán)團(tuán):圓圓的樣子。一作“團(tuán)圓”。
“白兔”二句:白兔老是忙著搗藥,究竟是給誰(shuí)吃呢?言外有批評(píng)長(zhǎng)生不老藥之意。問(wèn)言:?jiǎn)枴Q?,語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)意。與誰(shuí):一作“誰(shuí)與”。
蟾蜍:俗稱癩蛤蟆?!段褰?jīng)通義》:“月中有兔與蟾蜍?!眰髡f(shuō)月中有三條腿的蟾蜍,因此古詩(shī)文常以“蟾蜍”指代月亮。但此詩(shī)中蟾蜍似另有所指。圓影:指月亮。
大明:指月亮。
羿(yì):后羿,中國(guó)古代神話中射落九個(gè)太陽(yáng)的英雄。《淮南子·本經(jīng)訓(xùn)》記載:堯時(shí)十日并出,草木皆枯。堯命羿仰射十日,中其九。下面的“烏”即日。《五經(jīng)通義》:“日中有三足烏。”所以日又叫陽(yáng)烏。
天人:天上人間。
陰精:《史記·天官書》:“月者,天地之陰,金之精也?!标幘仓冈?。淪惑:沉淪迷惑。
去去:遠(yuǎn)去,越去越遠(yuǎn)。為決絕之辭。
凄愴:傷心之意。