放歌行二首拼音版注音:
chūn fēng yǒng xiàng bì pīng tíng , cháng shǐ qīng lóu wù dé míng 。
春風永巷閉娉婷,長使青樓誤得名。
bù xī juǎn lián tōng yī gù , pà jūn zhuó yǎn wèi fēn míng 。
不惜卷簾通一顧,怕君著眼未分明。
dāng nián bù jià xī pīng tíng , mǒ bái shī zhū zuò hòu shēng 。
當年不嫁惜娉婷,抹白施朱作后生。
shuō yǔ páng rén xū zǎo jì , suí yí shū xǐ mò qīng chéng 。
說與旁人須早計,隨宜梳洗莫傾城。
放歌行二首翻譯:
由于美女長期閉門不出,長期使得這座深宅高門空有一個美名。
她并非不愿意卷起閣簾,顯露容華,表達情意,只怕你沒有眼力識別。
想當年不肯嫁人是因為自惜容貌,不甘輕易辜負此生,如今朱顏不在,只好學那些年輕女孩梳妝抹粉。
勸人要珍惜春光,早作計劃,少女更應隨著時宜妝扮,不能自恃美貌而坐失良機。
放歌行二首賞析:
這兩首詩都用宮女自訴的口氣。第一首前兩句:“春風永巷閉娉婷,長使青樓誤得名?!币浴版虫谩秉c明宮女的美麗,也代指這位佳人。以“春風”,點出時節(jié)是芳春。這樣妙麗的佳人,逢著這樣美好的季節(jié),原本應該生活得歡欣美滿,可是恰恰相反,她被深鎖在冷宮里面,長門永閉,一任外面花開花謝,春風吹不到她的身邊,春天明媚的光景,對她全沒有份兒。詩用一個“閉”,揭示她遭境的凄涼和內(nèi)心的悲苦。第二句中的“青樓”,指代此女從前所住的處所,正因為當年她以美麗得名,才造成后來為姿容所“誤”的后果?!伴L使”兩字,無限辛酸,倘使當年沒有如此絕世的芳容,也不致有此時這樣冷落的處境。
第三四兩句:“不惜卷簾通一顧,怕君著眼未分明?!睂戇@位宮女自矜而又自重的心境,她想到過去也許對方?jīng)]有真正認識到自己的春風之面,因而很希望有個機會,不惜卷起珠簾,讓君王親自一顧,自己是否明艷如花,但轉(zhuǎn)而一想,又只怕君主“著眼”仍未“分明”,還是得不到青睞,更由此引起新的哀怨。這兩句中“不惜”和“怕”互相映照,“不惜”示宮女自憐之情,“怕”字點自珍之意,她雖然熱盼對方的一顧,但又意識到過去之被棄置,正由于君王未著眼,未分明的緣故,這驀然的一顧,不一定就能“著眼分明”。興念及此,適才的熾熱的心情,又頓然冰消瓦解了。
全詩借宮女失意的幽怨,托志士不遇的悲辛,表現(xiàn)才名往往誤人,以致懷有絕代才華的有為之士,往往困頓在風塵之中,老死于蓬門之下,和宮女的禁閉深官,徘徊永巷一樣,都有難通一顧之感;即便偶有時機,又因“著眼未明”,仍然有奮飛無路、恩遇無由之恨。詩中寄寓著“咫尺長門閉阿嬌,人生失意無南北”(王安石《明妃曲》)的悲痛,雖有絢麗之情,但在委屈中以矜持自重作結(jié),立言得體。
第二首托宮女之不遇,表達美人遲暮之感;宮女以自身的遭遇,現(xiàn)身說法,啟迪他人,不要自恃傾城的容貌,而要及早為自己作計,那怕是“隨宜梳洗”,也要早求歸宿,以免蹉跎青春。
開頭兩句:“當年不嫁惜娉婷,抹白施朱作后生。”表明她當年不肯輕易嫁人,是因為“自惜娉婷”,不甘輕易辜負此生。但到了后來,感到芳華漸逝,就只好“抹白施朱”,學作后生模樣,卻是已經(jīng)耽誤了最美好的歲月。人生的春天是值得珍惜的,然而知己難尋,過于矜持,就會陷于苦惱之境。后兩句:“說與旁人須早計,隨宜梳洗莫傾城。”既是悲辛的話語,又是過來人痛苦的經(jīng)驗?!罢f與”一句,正是她痛惜自己沒有及早作計,因而勸告旁人,要珍惜自己的春光,早為之計。顯示了“勸君借取少年時”的意旨。“隨宜”一句,更表明年輕女子應當隨著時宜妝扮自己,千萬不要自恃有傾城的美貌而坐失時機。
這首詩感嘆人們往往以才華自矜,以致遭遇坎坷,反而知音難逢,不如一個普通的人士,就好像具有傾城容貌的宮女,在失去自己的青春以后,只好施朱敷粉,裝作少年,縱有姿容,也不如隨宜適俗的女子。從而勸誡人們,切莫自恃才華,要隨宜一些,早為自己作計,否則,就像誤入深宮的淑女一樣,自負傾城,一旦不被眷顧,則無法安排此身,徒然有永閉冷宮的哀痛。
就詩的實質(zhì)而論,兩詩的意旨都在于抒發(fā)“國士佳人,一般難遇”的悲憤,字里行間蘊含著作者的這種弦外之音。