久久精品九九亚洲精品,亚洲欧美日本A∨天堂,久久久99久久久久久,中国老熟女精品久久国产精

  • <center id="c2img"><dd id="c2img"></dd></center>
  • <delect id="c2img"></delect>
    
    
  • 當(dāng)前位置: 小升初網(wǎng) > 古詩(shī)詞 > 正文

    逍遙堂會(huì)宿二首拼音版注音、翻譯、賞析(蘇轍)

    2019-07-07 20:43:25  來(lái)源: 小升初網(wǎng)  
    字號(hào):

    逍遙堂會(huì)宿二首拼音版.jpg

      逍遙堂會(huì)宿二首拼音版注音:

      xiāo yáo táng hòu qiān xún mù , cháng sòng zhōng xiāo fēng yǔ shēng 。

      逍遙堂后千尋木,長(zhǎng)送中宵風(fēng)雨聲。

      wù xǐ duì chuáng xún jiù yuē , bù zhī piāo bó zài péng chéng 。

      誤喜對(duì)床尋舊約,不知漂泊在彭城。

      qiū lái dōng gé liáng rú shuǐ , kè qù shān gōng zuì sì ní 。

      秋來(lái)東閣涼如水,客去山公醉似泥。

      kùn wò běi chuāng hū bù qǐ , fēng chuī sōng zhú yǔ qī qī 。

      困臥北窗呼不起,風(fēng)吹松竹雨凄凄。

      逍遙堂會(huì)宿二首翻譯:

      逍遙堂后千丈高的幽森古木,半夜里遠(yuǎn)方送來(lái)蕭蕭的風(fēng)雨聲。

      誤以為實(shí)現(xiàn)了對(duì)床共聽(tīng)夜雨的盟約而高興,暫時(shí)忘懷了眼前不過(guò)是漂泊在彭城。

      秋天官舍里夜涼似水,我離去后你將像山公爛醉如泥。

      困臥在北窗喊也喊不醒,只聽(tīng)得窗外風(fēng)吹松竹寒雨凄凄。

      逍遙堂會(huì)宿二首賞析:

      第一首是觸景傷情,前兩句是寫景,后兩句是抒情。前兩句所寫之景雖是徐州逍遙堂之景,卻與十七年前他們?cè)诰煈堰h(yuǎn)驛所見(jiàn)之景酷似。蘇軾《感舊詩(shī)》敘說(shuō):“嘉祐中予與子由同舉制策,寓居懷遠(yuǎn)驛,時(shí)年二十六,而子由二十三耳。一日秋風(fēng)起,雨作,中夜翛然(急速貌),始有感慨離合之意?!碧K轍所說(shuō)的共讀韋蘇州(韋應(yīng)物)詩(shī),“相約早退”,即在此時(shí)?!陡信f詩(shī)》中又說(shuō):“自爾宦游四方,不相見(jiàn)者十嘗七八。每夏秋之交,風(fēng)雨作,木落草衰,輒凄然有此感?!边@次逍遙堂的風(fēng)雨聲引起蘇轍兄弟的“追感前約”,只不過(guò)是其中的一次而已。秋風(fēng)秋雨,一般給人以“凄然”之感,但這次給他們的卻是“喜”,因?yàn)樗麄冊(cè)凇安灰?jiàn)者七年”之后,總算“會(huì)宿逍遙堂”了。但這種“喜”又是“誤喜”,是空歡喜,因?yàn)樗麄冊(cè)瓉?lái)是“相約早退”,去過(guò)自由自在的閑居生活。而此時(shí)二人皆在做官,行動(dòng)并不自由。雖對(duì)床夜語(yǔ),仿佛“舊約”真的實(shí)現(xiàn)了;但不久就要“孤帆水驛”,再次離別:“賤仕迫程期,遷延防譴怒?!保ā队曛信阕诱巴亸?fù)長(zhǎng)官送梁燾學(xué)士舟行汶上》)“不知”二字也用得妙,既是因“誤喜”而暫忘“漂泊”,更是詩(shī)人對(duì)“誤喜”的自嘲。暫時(shí)漂泊彭城,其實(shí)是沒(méi)有什么可喜的。

      第二首是詩(shī)人想象自己離開(kāi)徐州后蘇軾的心情。首句“涼如水”既是寫秋涼,也暗示了他離去后蘇軾將很感孤獨(dú)、清冷。次句化用“山公”山簡(jiǎn)事。山簡(jiǎn)官至尚書左仆射。他鎮(zhèn)襄陽(yáng)時(shí),優(yōu)游閑適,但是嗜好喝酒,一喝就喝到醉。(見(jiàn)《晉書·山簡(jiǎn)傳》)蘇軾常以山簡(jiǎn)自況,如“誰(shuí)記山公醉夕陽(yáng)”(《新葺小園》),蘇轍這里也以山簡(jiǎn)比蘇軾,說(shuō)他離去后,兄長(zhǎng)定很苦悶,只好以酒澆愁。第三句進(jìn)一步補(bǔ)寫蘇軾的醉態(tài),最后仍以凄風(fēng)苦雨作結(jié)。全詩(shī)所寫的秋涼如水,爛醉似泥,困臥不起,風(fēng)雨凄凄,既造成了清冷的氣氛,又突出了蘇軾的苦悶,比第一首具有更濃厚的感傷色彩。

      張耒評(píng)蘇軾蘇轍兩人的詩(shī)風(fēng):“長(zhǎng)公(蘇軾)波濤萬(wàn)頃海,少公(蘇轍)峭拔千尋麓。”(《贈(zèng)李德載》)蘇軾詩(shī)如大海怒濤,洶涌澎湃;蘇轍詩(shī)如高山茂林,幽深峭峻。這兩首詩(shī)也頗能代表蘇轍的詩(shī)風(fēng),質(zhì)樸自然,不事雕琢,清幽冷峻,有一唱三嘆之致。