浣溪沙·蓮漏三聲燭半條拼音版注音:
lián lòu sān shēng zhú bàn tiáo , xìng huā wēi yǔ shī hóng xiāo 。
蓮漏三聲燭半條,杏花微雨濕紅綃。
nà jiāng hóng dòu jì wú liáo 。
那將紅豆記無(wú)聊。
chūn sè yǐ kàn nóng sì jiǔ , guī qī ān dé xìn rú cháo 。
春色已看濃似酒,歸期安得信如潮。
lí hún rù yè qiàn shuí zhāo 。
離魂入夜倩誰(shuí)招。
浣溪沙·蓮漏三聲燭半條翻譯:
夜晚已深,默默地守候著流淚的蠟燭,春天的微雨一點(diǎn)一點(diǎn)地打濕紅花,遙寄的南國(guó)紅豆因?yàn)殡x別的愁苦招致埋怨。
春天已過(guò)了許多,那個(gè)心底的人未有像潮水一樣守約歸來(lái),撩起在夜晚夢(mèng)見(jiàn)他的小心思,卻不能將其招入夢(mèng)中。
浣溪沙·蓮漏三聲燭半條賞析:
這闋詞,是以女子的口吻話離別之情。上闕景起,寫(xiě)夜深,杏花微雨,雨濕紅花。下接以“那將紅豆記無(wú)聊”,用一細(xì)小情節(jié)便把女子相思無(wú)聊的情態(tài)勾畫(huà)得活靈活現(xiàn)。下闕抒情。一層寫(xiě)春已深而離人久久不歸,盼他如期歸來(lái);一層是寫(xiě)盼望與他夢(mèng)里相逢。但這些都成了無(wú)望之想,“安得”與“倩誰(shuí)招”露出了這一失望的凄苦心情。
詞的上片,著重寫(xiě)景,即景抒情?!吧徛┤暋秉c(diǎn)明正處在一個(gè)寂靜的夜晚。在這個(gè)燭光微搖、略帶寒意的夜間,寂寞的主人公打開(kāi)小窗,任那略帶寒意的幾許杏花春雨輕打自己的臉龐。驀然發(fā)現(xiàn),寒食節(jié)已經(jīng)近了。寒食節(jié)將近而相思卻無(wú)計(jì)可消除——面對(duì)此情此景,刻骨的相思便如同春水一般襲來(lái),緊緊縈繞在周?chē)?。古代的女子一般?huì)采擷紅豆遙寄思念,這里作者運(yùn)用對(duì)寫(xiě)法,雖明寫(xiě)愛(ài)人采擷紅豆遙寄無(wú)聊,實(shí)則是為了突出在思念遠(yuǎn)方的愛(ài)人,愈見(jiàn)思念之深。
詞的下闕,從身旁的景物出發(fā),即景抒情。在一派杏花春雨柔美的包裹之中,不禁感慨而今的春色已然如同美酒一般濃烈,一般讓人沉醉?!耙芽础倍峙c“安得”相對(duì)比,春色愈濃,愈加體現(xiàn)出對(duì)于離家已久的愛(ài)人深切的思念,遠(yuǎn)方伊人歸期不得的焦急與惆悵。期望在夢(mèng)里與愛(ài)人相依卻不可得,心念及此,不由得萬(wàn)般惆悵迷離的傷情涌上心頭,唯有將這一腔無(wú)人可訴的思念寄托在寂寞的夜里。
這首詞運(yùn)筆如行云流水,描寫(xiě)愛(ài)情真摯纏綿,低徊悠渺的情致滲透在字里行間,使人沉醉其中。