去蜀拼音版注音:
wǔ zǎi kè shǔ jùn , yī nián jū zǐ zhōu 。
五載客蜀郡,一年居梓州。
rú hé guān sài zǔ , zhuǎn zuò xiāo xiāng yóu 。
如何關(guān)塞阻,轉(zhuǎn)作瀟湘游。
shì shì yǐ huáng fà , cán shēng suí bái ōu 。
世事已黃發(fā),殘生隨白鷗。
ān wēi dà chén zài , bù bì lèi cháng liú 。
安危大臣在,不必淚長(zhǎng)流。
去蜀翻譯:
我在成都客居了五年時(shí)間,其中有一年是在梓州度過的。
豈料兵荒馬亂,關(guān)山交通阻塞,我為什么反要遠(yuǎn)赴瀟湘做客呢?
回顧平生萬事,一無所成卻已經(jīng)年老,余生只能像江上白鷗一樣漂泊。
國(guó)家安危大計(jì)自有當(dāng)政大臣支撐,我這個(gè)不在其位的人何須枉自老淚長(zhǎng)流呢!
去蜀賞析:
此詩(shī)首聯(lián)“五載客蜀郡,一年居梓州”是說詩(shī)人在成都客居了五年時(shí)間,其中一年還是在梓州(四川三臺(tái))度過的。頷聯(lián)“如何關(guān)塞阻,轉(zhuǎn)作瀟湘游”,意思是說:當(dāng)前到處兵荒馬亂,關(guān)山交通阻塞,我為什么反要遠(yuǎn)赴瀟湘作客呢?這是以設(shè)問的語氣表達(dá)難言的隱衷,是問自己,也是問一切關(guān)心他的親友。言下之意是自己是知道時(shí)局如此紛亂不宜遠(yuǎn)行的,表隱衷而出以設(shè)問,無奈與憤激之情自見。在嚴(yán)武當(dāng)政時(shí)期,為了照顧詩(shī)人貧困生活,曾表薦他為節(jié)度參謀,檢校工部員外郎,但詩(shī)人性忠直難被群僚所容,時(shí)受譏諷,因此不久堅(jiān)決辭職歸草堂。嚴(yán)武在世時(shí)尚且如此,此時(shí)他人亡職歇,更待不下去了。暗示此去原非本意乃是迫不得已。詩(shī)人前往,因?yàn)槟沁呌锌梢酝犊康挠H友故舊,如舅父崔偉,朋友韋之晉、裴虬等人。
頸聯(lián)說:回顧平生萬事,一無所成,可頭上發(fā)絲已由白轉(zhuǎn)黃,表明身衰體弱之極;而展望此去前程,又是那么渺茫難測(cè),只能以抱病殘生像江上白鷗一樣到處飄泊了。這是在去意已決之后,撫今追昔的感慨,“去蜀”之舉更顯其悲。困苦生涯,莫此為甚,不能不悲憤交集,“黃發(fā)”、“白鷗”聯(lián)成對(duì)仗,表示行廉志潔如故,決不肯為窮困改節(jié)。由此結(jié)出尾聯(lián)的反語。尾聯(lián)說:國(guó)家安危的大計(jì),自有當(dāng)政的王公大臣支撐,我這個(gè)不在其位的寒儒何須杞人憂天,枉自老淚長(zhǎng)流呢!表面是在負(fù)氣說話自我解脫,其實(shí)是位卑憂國(guó)的肺腑之言。明知這班肉食鄙夫只會(huì)以權(quán)謀私,承擔(dān)不起國(guó)家頂梁柱的重任,而自己“致君堯舜”的理想久遭扼殺,國(guó)之將覆,不能不悲。寄忠誠(chéng)憂國(guó)之思于憤激言辭之內(nèi),感人的力度更見強(qiáng)烈。清人蔣士銓有詩(shī)贊杜甫云:“獨(dú)向亂離憂社稷,直將歌哭老風(fēng)塵?!保ā赌铣囟派倭觎籼谩罚┲傅恼沁@位詩(shī)圣的高尚情操。
這首四十個(gè)字的短小五言律詩(shī),總結(jié)了詩(shī)人在蜀五年多的全部生活,筆調(diào)堪稱恢宏寥闊。而此詩(shī)尾聯(lián)用激切語言所寄托的深于憂患不忘國(guó)難的赤誠(chéng)丹心,更是一篇精髓所在。