早過淇縣拼音版注音:
gāo dēng qiáo xià shuǐ tāng shāng , zhāo shè hé biān lù qì liáng 。
高登橋下水湯湯,朝涉河邊露氣涼。
xíng guò qí yuán tiān wèi xiǎo , yī hén cán yuè xìng huā xiāng 。
行過淇園天未曉,一痕殘月杏花香。
早過淇縣翻譯:
我經(jīng)過高登橋的時候,于朦朧夜色中,見得橋下水流湯湯,河邊露氣正濃,帶有凌晨的絲絲涼氣。
當我走過淇園的時候天還未破曉,遠處的天邊,掛著一鉤下弦的殘月,近處的杏花,在清曉淡淡的月光之下,正吐出沁人心脾的香氣。
早過淇縣賞析:
這首詩是詩人于康熙四十七年(1708)回北京途經(jīng)河南淇縣所作。詩人于拂曉朦朧中登上高登橋,時值仲春,景色清艷迷人,詩情油然,寫下這首詩。
前兩句寫詩人早行經(jīng)過高登橋與朝涉河?!案叩菢蛳滤疁珳?,朝涉河邊露氣涼?!睆倪@兩句來看,可見詩人行之早?!皽珳庇迷~是極為恰當?shù)?。后一句寫到清涼的露氣,前面寫到“朝涉河”,前后貫通一體,使人滿心歡悅。這類遣詞用語微細之處,乍看似妙手偶得,不甚經(jīng)意,卻表現(xiàn)出詩人的藝術素養(yǎng)。這里面包含著高超的語言技巧,卻又使人讀來不覺,此正大家手筆。
后兩句寫詩人經(jīng)淇園的竹園所感受到春夜的清氣?!靶羞^淇園天未曉”及前二句均寫詩人早行經(jīng)過的三個地方,皆為平列?!耙缓蹥堅滦踊ㄏ恪保葘懺缧兴?,又描繪出此刻特有的景色。頗有畫意。前面流水湯湯,寫聽覺;露氣清涼,寫觸覺;這兩句,寫視覺和嗅覺。天邊,殘月一痕;眼前,杏花滿枝;耳邊,流水湯湯;膚上,涼露清清;鼻中,花香沁人。在朦朧的晨光和露氣中,這是一幅美麗的圖畫。讀者仿佛能夠感到,畫面上滿紙的水墨還濕漉漉的沒有干。
這一首短短七絕中,調(diào)動眼、耳、身、鼻多種感官,描繪了一個清新宜人、幽美可喜的環(huán)境,令人神往。小詩寫得這樣渾然天成,似信手拈來,清俊自然,別有韻致。