久久精品九九亚洲精品,亚洲欧美日本A∨天堂,久久久99久久久久久,中国老熟女精品久久国产精

  • <center id="c2img"><dd id="c2img"></dd></center>
  • <delect id="c2img"></delect>
    
    
  • 當(dāng)前位置: 小升初網(wǎng) > 古詩詞 > 正文

    臨江仙·暮蟬聲盡落斜陽拼音版注音、翻譯、賞析(毛文錫)

    2019-02-24 14:47:11  來源: 小升初網(wǎng)  
    字號:

    臨江仙·暮蟬聲盡落斜陽拼音版.jpg

      臨江仙·暮蟬聲盡落斜陽拼音版注音:

      mù chán shēng jìn luò xié yáng , yín chán yǐng guà xiāo xiāng 。

      暮蟬聲盡落斜陽,銀蟾影掛瀟湘。

      huáng líng miào cè shuǐ máng máng 。 chǔ shān hóng shù , yān yǔ gé gāo táng 。

      黃陵廟側(cè)水茫茫。楚山紅樹,煙雨隔高唐。

      àn bó yú dēng fēng zhǎn suì , bái pín yuǎn sàn nóng xiāng 。

      岸泊漁燈風(fēng)飐碎,白蘋遠(yuǎn)散濃香。

      líng é gǔ sè yùn qīng shāng 。 zhū xián qī qiè , yún sàn bì tiān cháng 。

      靈娥鼓瑟韻清商。朱弦凄切,云散碧天長。

      臨江仙·暮蟬聲盡落斜陽翻譯:

      斜陽落日送走最后一聲蟬鳴,瀟湘江面高懸起銀色的明月,黃陵廟邊的江水卷起陣陣濤聲。楚山的紅樹籠罩在茫茫煙雨里,煙雨隔斷了高唐臺下的迷夢。

      江水搖碎岸邊漁船的燈影,遠(yuǎn)處白蘋飄散著濃濃的香風(fēng)。濤聲仿佛湘妃在彈奏凄清的怨曲,那朱紅的瑟弦凄切的悲鳴,久久地迥蕩在藍(lán)天白云中。

      臨江仙·暮蟬聲盡落斜陽賞析:

      毛文錫這首《臨江仙》,取材于江湘女神傳說,但表現(xiàn)的內(nèi)容實(shí)是一種希幕追求而不遇的朦朧感傷,主題與詞題是若即若離,恰好反映了從唐詞多緣題而賦到后來去題已遠(yuǎn)之間的過渡。

      “暮蟬聲盡落斜陽。銀蟾影掛瀟湘”。起筆詞境就頗可玩味。時當(dāng)秋夕,地則楚湘。從日落到月出,暗示情境的時間綿延,帶有一種迷惘的意昧,詞一發(fā)端,似已暗逗出一點(diǎn)《楚辭》的幽韻?!包S陵廟側(cè)水茫?!?。接上來這一句,便點(diǎn)染出幽怨迷離之致。寫黃陵廟,點(diǎn)追求怨慕之意,而黃陵廟側(cè)八百里洞庭煙水茫茫境界的拓開,則是此意的進(jìn)一步誼染?!俺t樹,煙雨隔高唐”。詞境又從洞庭湖溯長江直推向三峽。楚江紅樹,隱然有“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”(《楚辭·九歌·湘夫人》)的意味。而煙雨高唐,又暗引出楚襄王夢遇巫山神女的傳說:神女“旦為朝云,暮為行雨”(宋玉《高唐賦》),襄王夢遇神女,實(shí)則“歡情未接”,以至于“惆悵垂涕”(均見《神女賦》)。這與二妃追舜不及實(shí)無二致。句中下一“隔”字,則詞人心神追慕之不遇,哀怨可感。連用兩個傳說,可見詞人并非著意一詠某一傳說本身,而是為了突出表現(xiàn)追求不遇的傷感。

      “岸泊漁燈風(fēng)飐碎,白蘋遠(yuǎn)散濃香”。水上漁火飐碎。已使人目迷。夜里萍香濃,愈撩人心亂。上片寫黃陵茫茫、高臺煙雨,見得詞人神魂追求之不已。過片插寫這段空景,暗示追求之不遇,足見迫求之難。變幻的詞境,層層增添起怨慕的意味。“靈娥鼓瑟韻清商。朱弦凄切,云散碧天長?!睔v盡希慕追求,神女這才終于若隱若現(xiàn)出來了。鼓瑟的靈峨,自應(yīng)是黃陵二妃,但又可視為高唐神女。而且同境既展開于從湖湘至江漢的廣袤楚天,意境有似《詩·漢廣》中“不可求思”的漢上游女,《楚辭·湘君》中“吹參差兮誰思”的湘夫人,她們都是楚地傳說中被追求而終不可得的女性。靈娥鼓清商之樂,韻律清越,使詞人希慕愈不可止。雖說朱弦儼然可聞,則神女也應(yīng)宛然可見,但云散天碧?!扒K人不見”,終歸于虛,終歸于一分失落感。結(jié)尾寫碧天長,不僅示意鼓瑟之音裊裊不絕,而且也意味著詞人之心魂從失落感中上升,意味著希慕追求的無已。

      此詞構(gòu)思確有新意。它雜揉黃陵二妃與高唐神女的傳說造境,表現(xiàn)的是一種希冀追求而終不可得的要眇含思。由瀟湘而洞庭而高唐的神游,象征著詞人希慕追求而終歸于失落的心態(tài)。若隱若現(xiàn)、可遇而不可即的靈娥,不必指實(shí)為某一傳說中的神女,而應(yīng)是詞人生活中所追求的理想女性或人生理想的化身。題材雖緣取調(diào)名。但實(shí)是發(fā)抒己意。與《花間集》中一些徒事摹寫神女故實(shí)的詞相比,便顯出命意上的個性,體現(xiàn)了詞的演進(jìn)。同時,此詞風(fēng)格清越,也有別于《花間集》中他詞之秾艷。