迷神引·貶玉溪對江山作拼音版注音:
àn àn qīng shān hóng rì mù , hào hào dà jiāng dōng zhù 。
黯黯青山紅日暮,浩浩大江東注。
yú xiá sàn qǐ , xiàng yān bō lù 。
余霞散綺,向煙波路。
shǐ rén chóu , cháng ān yuǎn , zài hé chù 。
使人愁,長安遠(yuǎn),在何處。
jǐ diǎn yú dēng xiǎo , mí jìn wù 。
幾點(diǎn)漁燈小,迷近塢。
yī piàn kè fān dī , bàng qián pǔ 。
一片客帆低,傍前浦。
àn xiǎng píng shēng , zì huǐ rú guàn wù 。
暗想平生,自悔儒冠誤。
jué ruǎn tú qióng , guī xīn zǔ 。
覺阮途窮,歸心阻。
duàn hún sù yuè , yī qiān lǐ 、 shāng píng chǔ 。
斷魂素月,一千里、傷平楚。
guài zhú zhī gē , shēng shēng yuàn , wèi shuí kǔ 。
怪竹枝歌,聲聲怨,為誰苦。
yuán niǎo yī shí tí , jīng dǎo yǔ 。
猿鳥一時啼,驚島嶼。
zhú àn bù chéng mián , tīng jīn gǔ 。
燭暗不成眠,聽津鼓。
迷神引·貶玉溪對江山作翻譯:
青山漸漸被暮靄籠罩紅日慢慢向西墜落,浩浩長江奔騰不息洶涌地向東流去。天空中縷縷殘霞就像有花紋的羅綺漸漸散開,回首望去浩淼的煙波掩映著漫漫路途。令人憂愁的是離京城越來越遠(yuǎn)逐漸模糊,愁云慘霧暮靄沉沉中京都究竟藏在何處。幾處閃爍不定的微弱的漁火,使人迷離恍惚不知船塢遠(yuǎn)近。一葉船帆漸漸低垂下來,停泊在前面的江浦。
默默地回想自己的一生,獨(dú)自悔恨常常為追求功名所誤。自己就像阮籍那樣已到窮途末路,而歸隱田園的情趣卻常常受阻。遙望普照千里楚地的皎皎素月,此刻竟是這樣令人傷感凄楚。怨恨那如泣如訴的竹枝歌啊,為何聲聲愁怨為誰痛苦。凄厲的猿啼悲哀的鳥鳴聲,仿佛驚動了整個島嶼?;璋档臓T光下久久難以入眠,臥聽著津渡邊的聲聲更鼓。
迷神引·貶玉溪對江山作賞析:
上闋以景起,氣象雄渾,景物壯闊。接著,前結(jié)四個短句是起處寫景的繼續(xù)和演化。從人的感情說,開始位立江濱,見青山、紅日、大江,心胸為之開闊,有此壯美之景。后來,隨著江水望去,“長安遠(yuǎn),在何處“,不見長安,只見漁燈客帆,于是感到“愁”來。上闋處理景、情、意的關(guān)系,理路清楚,而運(yùn)筆有起伏。有襯托,以“長安遠(yuǎn)”為中間樞紐,前后時間。場景,頓生變化,由高遠(yuǎn)綺麗轉(zhuǎn)為低小出寒,反映作者迷茫的心境,而通體不高“對江山”所見,詞筆極為渾成。
下闋一連四短句十六個字,傾吐出滿懷衷腸,語凄清苦。古人名換頭為過變,或藕斷絲連,或異軍突起。這樣汪洋恣肆地抒懷,是上闋醞蓄、堆積的結(jié)果,當(dāng)感情的閥門一下打開,便一發(fā)不可收拾。“自悔儒冠誤”,是一句十分悲憤感慨的話。“紈绔不餓死,儒冠多誤身”(杜甫《奉贈韋左感丈二十二韻》)。富家子弟養(yǎng)享處代,而一般讀書人往往潦倒一生。杜詩言辭激憤,溢于紙面,政治生涯不順利的晁補(bǔ)之,前句用“暗想”,后句用“自悔”,表達(dá)了詞人自怨自艾的情緒。普人阮籍,佯狂不羈,縱酒頹放,表現(xiàn)出他對當(dāng)時政治的不滿,實(shí)際上也是一種遠(yuǎn)禍全身的手段。他常駕車獨(dú)游,等到路走不通了,便痛哭而返。這里詞人覺得他和阮籍一樣,施展自己的宏圖抱負(fù)是不可能了,而羈于謫宦,欲歸又不得歸。換頭后這四句是詞人抑郁壅塞的感情的暴發(fā)。
這首詞寫作者貶玉溪(信州)后,面對江山興起的悲傖情懷。上闋以寫景為主。有青山、紅日、大江、余震的綺麗壯景,也有幾點(diǎn)漁火、一片客帆的凄迷景色,略寓感情。詞的藝術(shù)上的成功,著重在下闋,于一瀉無余傾吐衷曲后,用多種帶有濃厚感情色彩的事物,層層渲染,步步加深來抒發(fā)因貶謫而產(chǎn)生的倫然之情,從紅日暮到紅燭暗,到津鼓響,時間的跨度長,調(diào)動的景物多,但寫來如春蠶吐絲,條條縷縷,清晰明白,使詞人的悲倫之情如見。既曲折,又明快,用古人的話說大抵是:“觸景生情,復(fù)緣情布景,節(jié)節(jié)轉(zhuǎn)換,稼麗周密。譬之織錦家,真竇氏回文梭也”(賀裳《皺水軒詞筌》)。